Solomon Ibn Gabirol - Bechayechem adumei ha sefatot (בחייכם אדומי השפתות)
히브리어
Bechayechem adumei ha sefatot (בחייכם אדומי השפתות)
בְּחַיֵּיכֶם, אֲדֻמֵּי הַשְּׂפָתוֹת,
אֲשֶׁר מָשְׁכוּ לְבָבִי בַּעֲבוֹתוֹת
פְּנוּ אֵלַי וְִזכְרוּ אַהֲבָתִי
וְשִׁמְרוּהָ כְּמוֹ דִינִים וְדָתוֹת
וְשִׂימוּ עַל לְבַבְכֶם הַשְּׁבוּעוֹת
בְּכָרְתֵנוּ פְּנֵי אֵל הַבְּרִיתוֹת
וְאִמְרוּ לַגְּבִיר וּשְׂאוּ שְׁלוֹמִי
לְאִישׁ, נִיבָיו עֲלֵי לִבּוֹ חֲרוּתוֹת:
הֲשָׁכַחְתָּ בְּרִיתִי יוֹם פְּרִידוֹת
וְלֹא תִזְכֹּר קְרִיעַת הַכְּסָתוֹת
בְּשׁוּבִי אַחֲרֶיךָ רָשׁ וְנִגְרָשׁ
כְּאִישׁ נִגְרַשׁ וְשֻלַּח לַעֲנָתוֹת?
יְחָנֵּנוּ וְיִתְעַשֵּׁת אֱלֹהִים
לְהִקָּבֵץ בְּטֶרֶם יוֹם תְּמוּתוֹת.
고마워요! |
Translations of "Bechayechem adumei ..."
Solomon Ibn Gabirol: Top 3
1. | Shfal Ruakh (שפל רוח)![]() |
2. | Shaar Petakh Dodi ( שער פתח דודי)![]() |
3. | Bechayechem adumei ha sefatot (בחייכם אדומי השפתות) |
코멘트
a shorter, adapted version has been recorded by Rea Mochiach and Berry Sakharof.