✕
검토 요청
원래 가사
Sonnet 100
Where art thou, Muse, that thou forget'st so long
To speak of that which gives thee all thy might?
Spend'st thou thy fury on some worthless song,
Darkening thy power to lend base subjects light?
Return, forgetful Muse, and straight redeem
In gentle numbers time so idly spent;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
And gives thy pen both skill and argument.
Rise, resty Muse, my love's sweet face survey,
If Time have any wrinkle graven there;
If any, be a satire to decay,
And make Time's spoils despised every where.
Give my love fame faster than Time wastes life;
So thou prevent'st his scythe and crooked knife.
투고자: SilentRebel83 , 2014-01-27
최종 수정: Sophia_ , 2020-06-26
번역
Сонет 100
Где же ты, Муза, что давно молчишь
О том, что есть источник твоих сил?
Или в частушку ярость воплотишь,
Чтоб тёмный, взяв в долг, свет твой пригасил?
Забывчивая Муза, возвернись,
Прогул в изящных стансах возмести;
В ухо напой тому, кто, чтя твой приз,
Вложил в твоё перо резон и стиль.
Глянь, Муза, на лицо моей любви:
Коль Время чуть поморщило его,
Ты увядание сатирой оживи,
Чтоб вред Времён не значил ничего.
Любовь прославь до Времени черты -
И этим нож с косой его отринешь ты.
equirhythmic
시적
운율
고마워요! ❤ | ||
감사 4회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
Илья Сорокин | 3년 1개월 |
Skirlet Hutsen | 3년 2개월 |
Sr. Sermás | 3년 2개월 |
wisigoth | 3년 8개월 |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
투고자: Brat , 2020-07-26
최종 수정: Brat , 2021-02-06
작성자 댓글들이:
Попытка №7.
:)
William Shakespeare: 상위 3
1. | Sonnet 18 Shall I compare thee to a Summer's day? |
2. | Sonnet 130 |
3. | Sonnet 116 |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
Taken from Wikipedia.