Sou um fado desta idade (폴란드어 번역)

Advertisements
포르투갈어

Sou um fado desta idade

Fados são belas cantigas
Alegres, amigas
Deixem de os cantar tristonhos
Dolentes, medonhos
Façam uns fados activos, se os querem ver vivos
Pode o fado ser eterno, ritmado, alegre, bailado, moderno.
 
Sou um fado desta idade, saltadinho com viveza, sabe bem não ter
saudade, saudade, saudade, saudade faz tristeza
Cá por dentro o sangue ferve, à moleza vou dar fim
Sofre tanto que não serve, não serve, não serve, não serve pra mim
 
Vamos cantem este fado
Mexido, marcado
Fado assim é divertido
Pulado, batido
Tem em si um ar de festa, bem nossa, modesta
E que mesmo portuguesa, perdeu a tristeza, ganhou em beleza
 
투고자: santaremsantarem, 月, 11/03/2019 - 13:44
투고자 코멘트:

LETRA: ROGÉRIO BRACINHA
MÚSICA: FERRER TRINDADE
ARRANJOS: CARLOS MANUEL PROENÇA

Align paragraphs
폴란드어 번역

Jestem fado z tej epoki

Fado to piękne piosenki
Wesołe przyjazne
Przestańcie je śpiewać smutno
Boleśnie żałośnie
Uczyńcie fado aktywne, jeśli chcecie je widzieć żywe
Bo fado może być wieczne, rytmiczne, radosne, taneczne, najnowsze.
 
Jestem fado z tej epoki, skaczącym z taką żywością, dobrze jest nie mieć
Tęsknoty, tęsknoty, tęsknoty, tęsknota daje smutek
Wewnątrz mnie krew się gotuje, dosyć już tej naiwności
Cierpi aż tak, że nie służy, nie służy, nie służy, że nie służy mi
 
Zaśpiewajmy więc to fado
Poruszone, oznaczone
Fado w ten sposób zabawne
Skakane, uderzane
Ma w sobie powiew zabawy, naszej własnej skromnej
Mimo, że tak portugalska, smutek zgubiła, zyskała na pięknie
 
투고자: santaremsantarem, 木, 14/03/2019 - 13:16
See also
코멘트