-
Spasseton (Şımarık/Kiss kiss parody) → 폴란드어 번역
✕
검토 요청
원래 가사
Spasseton (Şımarık/Kiss kiss parody)
Go tacà netare presto stamatina
Co ‘a secia in man e ‘l spasseton.
‘Vanti, ‘ndrio, saeoto e dopo ‘a camara,
me fa mae i brassi, sacranon!
Ma sol pì beo che go finìo, also ‘a testa e te si là.
Fermate suìto, caro da Dio! No' stà vegnar dentro!
Go ‘pena finìo lavar, speta almanco che sia sugà
Fa naltro passo, a te meto ‘e man indosso!
A xe quea de ogni volta, par che fei aposta!
Par chi me gavìo ciapà? No so’ mia ‘a vostra serva!
Cori fora suìto, movate, go dito!
Vara quante peche che te ghe ‘assà
Xe inutie che snete se dopo vegnì dentro:
doman stao ‘n leto, porco can!
Ma ‘pena finìo de dire questo giro a testa par de ’a
Vara che’ altro, l'è drio fare el desfo…
No stà vegnar dentro!
Go ‘pena finìo lavar, speta almanco che sia sugà
Fa naltro passo, a te meto ‘e man indosso!
A xe quea de ogni volta, par che fei aposta!
Par chi me gavìo ciapà? No so’ mia ‘a vostra serva!
No' sté farme bestemmare, no' sté farme bestemmare,
no' sté farme bestemmare, eh no!
No' sté farme bestemmare, no' sté farme bestemmare,
no'sté farme bestemmare, eh no!
Go ‘pena finìo lavar, speta almanco che sia sugà
Fa naltro passo, a te meto ‘e man indosso!
A xe quea de ogni volta, par che fei aposta!
Par chi me gavìo ciapà? No so’ mia ‘a vostra serva!
투고자: annabellanna , 2017-01-27
번역
Miotła
Zacząłem sprzątanie dziś wcześnie rano,
z wiadrem i miotłą w ręku.
W przód i w tył, salon, a potem pokój;
bolą mnie ramiona, cholera!
Ledwie skończyłem, unoszę głowę, a tu nagle ty.
Zatrzymaj się czym prędzej, skarbie! Nie właź!
Dopiero zmyłem podłogę, poczekaj chociaż niech wyschnie.
Zrób jeszcze krok i ci przyłożę!
Zawsze to samo: wygląda na to, że robicie to specjalnie!
Za kogo mnie macie? Nie jestem waszym służącym!
Zmiataj stąd, ruszaj się, no już!
Popatrz, ile śladów zostawiasz!
Nie ma sensu sprzątać, jeśli potem mi tu włazicie;
jutro zostaję w łóżku, psiakrew!
Ledwie to powiedziałem, obracam głowę w drugą stronę…
Popatrz na tego drugiego, jaki robi bałagan…
Nie właź!
Dopiero zmyłem podłogę, poczekaj chociaż niech wyschnie.
Zrób jeszcze krok i ci przyłożę!
Zawsze to samo: wygląda na to, że robicie to specjalnie!
Za kogo mnie macie? Nie jestem waszym służącym!
Nie wkurzajcie mnie, nie wkurzajcie mnie,
nie wkurzajcie mnie, dobra?1
Nie wkurzajcie mnie, nie wkurzajcie mnie,
nie wkurzajcie mnie, dobra?
Dopiero zmyłem podłogę, poczekaj chociaż niech wyschnie.
Zrób jeszcze krok i ci przyłożę!
Zawsze to samo: wygląda na to, że robicie to specjalnie!
Za kogo mnie macie? Nie jestem waszym służącym!
- 1. dosł. "nie sprawiajcie, że będę klął, (...), ech nie!"
고마워요! ❤ | ||
감사 4회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
Sr. Sermás | 4년 2개월 |
annabellanna | 7년 2개월 |
Hampsicora | 7년 2개월 |
게스트 | 7년 2개월 |
투고자: Azalia , 2017-01-31
최종 수정: Azalia , 2017-02-02
작성자 댓글들이:
Piosenka jest parodią utworu tureckiego piosenkarza Tarkana "Şımarık":
http://lyricstranslate.com/en/Tarkan-Simarik-lyrics.html
Korzystałam z tłumaczeń na włoski i hiszpański.//Grazie mille a Anna per le sue traduzioni in italiano e in spagnolo.
✕
Los Massadores: 상위 3
1. | Joani |
2. | Spasseton (Şımarık/Kiss kiss parody) |
3. | Naily |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
Si tratta della parodia di una canzone turca che si dice sia stato un vero tormentone diversi anni fa:
http://lyricstranslate.com/en/Tarkan-Simarik-lyrics.html