In Vivo - Sultanija (러시아어 번역)

세르비아어

Sultanija

I da sam Sultan sa 100 konkubina,
Ceo harem dao bih samo tebe da imam,
Kukovima kada to radiš nastane manija
Hoću samo tebe Sultanija
 
I da sam Sultan sa 100 konkubina,
Ceo harem dao bih samo tebe da imam,
Kukovima kada to radiš nastane manija
 
Pogledi se lepe u oblaku nargile
tu gde tvoje telo pleše orijental,
Nude ti se jahte, nude ti se vile,
Lutko ovde svačija si Ahilova peta
 
Hoću da iskuliram, ali nema sile,
A vidim glave jake prete iz beretta,
Uzalud ja tražim pomoć od tekile,
Jer ne mogu da popijem tol’ko kol’ko si lepa
 
I da sam Sultan sa 100 konkubina,
Ceo harem dao bih samo tebe da imam,
Kukovima kada to radiš nastane manija
Hoću samo tebe Sultanija
 
I da sam Sultan sa 100 konkubina,
Ceo harem dao bih samo tebe da imam,
Kukovima kada to radiš nastane manija
 
Fale mi te, fale mi te oči vizantijsko plave,
Otet ću te, mali je svet od mene da te sakrije
 
Ti si ona što se dešava,
jednom u milion godina,
Ti si ona što me pretvara,
od barabe u gospodina
 
I da sam Sultan sa 100 konkubina,
Ceo harem dao bih samo tebe da imam,
Kukovima kada to radiš nastane manija
Hoću samo tebe Sultanija
(x2)
 
Kao zar od nargile,
od nargile si,
Od Versaćijeve svile,
neznija si ti
 
I da sam Sultan sa 100 konkubina,
Ceo harem dao bih samo tebe da imam,
Kukovima kada to radiš nastane manija
Hoću samo tebe Sultanija
(x2)
 
투고자: malimanu_, 金, 02/03/2018 - 22:51
Align paragraphs
러시아어 번역

Султания

Если б я был султан с сотней наложниц, то
Весь гарем бы отдал, чтобы лишь тебя иметь.
Когда бёдрами ты работаешь, начинается мания;
Я хочу только тебя, Султания.
 
Если б я был султан с сотней наложниц, то
Весь гарем бы отдал, чтобы лишь тебя иметь.
Когда бёдрами ты работаешь, начинается мания.
 
Взгляды прекрасны в облаке из наргиле*,
Тут, где твоё тело пляшет восточный танец;
Предлагают тебе яхты, предлагают виллы,
Куколка, ты здесь ахиллесова пята для всех.
 
Хочу я успокоится, но нет силы,
А вижу, что крутые парни грозят Береттами**;
Зря я ищу помощи от текилы, ведь
Не могу я выпить столько, насколько ты красива.
 
Если б я был султан с сотней наложниц, то
Весь гарем бы отдал, чтобы лишь тебя иметь.
Когда бёдрами ты работаешь, начинается мания;
Я хочу только тебя, Султания.
 
Если б я был султан с сотней наложниц, то
Весь гарем бы отдал, чтобы лишь тебя иметь.
Когда бёдрами ты работаешь, начинается мания.
 
Не хватает мне тебя и тех очей византийской голубизны;
Отниму я тебя, мир мал, чтоб от меня тебя скрыть.
 
Ты - та самая, что случаются
Одни раз в миллион лет;
Ты - та, что превращает
Подонка в господина.
 
Если б я был султан с сотней наложниц, то
Весь гарем бы отдал, чтобы лишь тебя иметь.
Когда бёдрами ты работаешь, начинается мания;
Я хочу только тебя, Султания.
(х2)
 
Как (отличаются) угли от наргиле,
Так от наргиле (отличаешься) ты.
Ты - нежнее шёлка
От Версаче.
 
Если б я был султан с сотней наложниц, то
Весь гарем бы отдал, чтобы лишь тебя иметь.
Когда бёдрами ты работаешь, начинается мания;
Я хочу только тебя, Султания.
(х2)
 
투고자: barsiscev, 水, 21/03/2018 - 16:41
Added in reply to request by Medograd
작성자 코멘트:

* наргиле - курительный прибор на Востоке, типа кальяна.
**Беретта - марка пистолетов и др.

"Sultanija"의 다른 번역
러시아어barsiscev
In Vivo: Top 3
Idioms from "Sultanija"
See also
코멘트