Summer Romance (영어 번역)

Advertisements

Summer Romance

他 就活在我心上
撑著一把伞
就站在我梦旁
 
我的头发
有月光的柔长
却圈不起
一朵云的形状
 
他 两颊发著光
眼神是迷茫
却留给我想像
 
怎样的美梦
才不会醒呢
如今的夏天
花都开好了
 
我们的爱在 萤火虫的夏天
时间 就像那盛开的睡莲
只是那一切就像蜻蜓点水
于是那阳光悄悄的
唤醒了黑夜
 
他 两颊发著光
眼神是迷茫
却留给我想像
 
怎样的美梦
才不会醒呢
如今的夏天
花都开好了
 
我们的爱在 萤火虫的夏天
时间 就像那盛开的睡莲
只是那一切就像蜻蜓点水
于是那阳光悄悄的
唤醒了黑夜
 
就在某年某月的某一天
我来到陌生的巷子口
我看到一个熟悉的背影降落
 
那是花开花落日升日落的悸动
蓦然回首 爱在耳后
 
我们的爱在 萤火虫的夏天
时间 就像那盛开的睡莲
只是那一切就像蜻蜓点水
于是那阳光悄悄的
唤醒了黑夜
 
투고자: PuchikaPuchika, 火, 11/06/2019 - 00:33
영어 번역영어
Align paragraphs

Summer Romance

He lives in my heart,
holding an umbrella
standing next to my dream.
 
My hair
is like a beam of soft moonlight
yet it can't circle around
the shape of a cloud.
 
His cheeks are glowing,
eyes are dazed,
yet it left me imagining.
 
In what kind of sweet dream
will I never wake?
On a summer's day like this
the flowers all bloom perfectly.
 
Our love was on a firefly-lit summers' day.
Time was like a blossomed water lily,
all of it like a dragonfly skimming water,
and with that, the sunlight quietly
awoke the dark night.
 
His cheeks are glowing,
eyes are dazed,
yet it left me imagining.
 
In what kind of sweet dream
will I never wake?
On a summer's day like this
the flowers all bloom perfectly.
 
Our love was on a firefly-lit summers' day.
Time was like a blossomed water lily,
all of it like a dragonfly skimming water,
and with that, the sunlight quietly
awoke the dark night.
 
So it was on that year, the day of that month,
I came to an unfamiliar alley,
and I saw a familiar silhouette descend upon me.
 
That palpitation, coming and going like flowers or days,
suddenly recalling the love behind me.
 
Our love was on a firefly-lit summers' day.
Time was like a blossomed water lily,
all of it like a dragonfly skimming water,
and with that, the sunlight quietly
awoke the dark night.
 
고마워요!
투고자: lumiinositylumiinosity, 金, 09/08/2019 - 02:50
Added in reply to request by PuchikaPuchika
"Summer Romance"의 다른 번역
코멘트