Sweet Lullaby (Baegu) (영어 번역)

Advertisements
Baeggu

Sweet Lullaby (Baegu)

Sasi sasi'e ko ta ta'aro
Ko hai he hange bora'e kiko liono
Itam wa orena korai lo 'aila
Elai tandera sa'e tamate'o 'ae
 
Sasi sasi'e ko ta ta'aro
Ko hai he hange bora'e kiko liono
Tamatau wa ne'i nita se'a wa 'ula
Elai tandera sa'e tamate'o 'ae
 
투고자 코멘트:

The language sung here is one of the native languages of the Solomon Islands called Baegu (Baeggu). Please note that this song is usually miscredited with Enya. Lastly, the woman singing is a native of the Solomon Islands. Her name is Afunakwa.

Video added by SilentRebel83 on 08/15/12.

영어 번역영어
Align paragraphs
A A

Sweet Lullaby

Versions: #1#2
Little child, little child be calm
Even though you still weep
Your father has left us
Protect the elderly, protect the orphan.
 
Little child, little child be calm
Even though you still weep
Your father has gone to the afterlife
Protect the elderly, protect the orphan.
 
"Work hard in silence, let your success be your noise!"
투고자: SilentRebel83SilentRebel83, 火, 26/04/2011 - 02:15
최종 수정: SilentRebel83SilentRebel83, 火, 10/06/2014 - 04:56
작성자 코멘트:

There were a few changes I made from the original. A few examples is the word for 'boy' which can also mean 'child'. The same way in English where the masculine is used as the default case, i.e; 'to each "his" own'. The word for 'head of the living' implies a wise man, a person of great importance like a shaman, priest, ruler, etc. Lastly, the word for 'afterlife' can also mean a place of the dead, heaven, or spirit world.

"Sweet Lullaby ..."의 다른 번역
『Sweet Lullaby ...』의 번역에 협력해주세요
Deep Forest: 상위 3
코멘트