✕
Alors, pourquoi ?
Alors pourquoi, enflammes-tu mon coeur,
Pourquoi occupes-tu ma tête et mon esprit comme ça ?
Alors pourquoi t'éloignes-tu,
Pourquoi brises-tu ta promesse alors que mon âme t'appartient comme ça ? x2
Je me remémore pendant que toi, tu m'oublies,
Mes yeux ne trouvent plus le repos,
Tandis que toi, tu dors l'esprit apaisé,
Et moi, je me consume de ton amour.
x2
Alors pourquoi, enflammes-tu mon coeur,
Pourquoi occupes-tu ma tête et mon esprit comme ça ?
Alors pourquoi t'éloignes-tu,
Pourquoi brises-tu ta promesse alors que mon âme t'appartient comme ça ? x2
Oh mon amour, viens
Toi qui as laissé mon coeur dans un sale état,
J'ai dis que je t'oublierai, mais je ne peux t'oublier
Car ton amour coule dans mes veines.
J'ai besoin de toi moi, mon amour ,
Je suis blessé, approche toi ma guérisseuse,
Ton amour est mon remède, et mon espoir est ta rencontre.
Tu me manques, je me languis de ton retour et de ton appel.
Je me remémore pendant que toi, tu m'oublies,
Mes yeux ne trouvent plus le repos,
Tandis que toi, tu dors l'esprit apaisé,
Et moi, je me consume de ton amour.
x2
Alors pourquoi, enflammes-tu mon coeur,
Pourquoi occupes-tu ma tête et mon esprit comme ça ?
Alors pourquoi t'éloignes-tu,
Pourquoi brises-tu ta promesse alors que mon âme t'appartient comme ça ? x2
Je t'appelle, écoute-moi.
Qui donc pourrais m'empêcher de t'aimer?
Mon précieux trésor, tu es si proche de mon coeur
Entends cette passion, entends-moi.
Je suis pas coupable de t'aimer.
Tu es au devant de mes yeux et je t'y ai protégée
De toutes les personnes.
Fais que cela cesse, et reviens-moi.
Alors pourquoi, enflammes-tu mon coeur,
Pourquoi occupes-tu ma tête et mon esprit comme ça ?
Alors pourquoi t'éloignes-tu,
Pourquoi brises-tu ta promesse alors que mon âme t'appartient comme ça ?
✕
Ragheb Alama: 상위 3
1. | نسيني الدنيا (Nassini El Donia) |
2. | الحب الكبير (El Hob El Keber) |
3. | اللي باعنا (Elli Baana) |
Idioms from "طب ليه"
1. | في حاله |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
4th stanza, 6th verse updated: ما تروح قرّب يا طبيبي > مجروح قرّب يا طبيبي.
You may want to check your translation for corresponding updates.