@florbox
نه همین لباس زیباست
Fancy clothes here referes to humans body
That is like a cloth over her soul and the poet wants to say being beautiful, ugly,tall or short....
Not important
The thing that is important is soul...
And it doesn't mean dresses
تن آدمی شریف است به جان آدمیت
Τιμημένο το σώμα που διαθέτει ψυχή
고마워요! ❤ | ||
감사 3회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
Metodius | 2년 1개월 |
All Promete | 2년 1개월 |
art_mhz2003 | 2년 5개월 |
Συμβουλεύθηκα τις δύο αγγλικές μεταφράσεις του ποιήματος
https://lyricstranslate.com/en/tan-e-%C4%81dami-sharif-ast-be-j%C4%81n-e...
https://lyricstranslate.com/en/tan-e-%C4%81dami-sharif-ast-be-j%C4%81n-e...
Thank you :))) I will change it!!
I followed the english translation, I don't know persian.
Even my literature teacher didn't know about it
When I told him the same thing that I told you
Shouted at me
Get out of the class
I think
Even 90persent
Persians don't know about it
I have not yet had time to read your translation to the end
There is a greek word " περίβλημα" that I think that suits best here. I was between περιβολή and περίβλημα. I thought also about " σαρκίον".
I got a "get out of the class" too, hahha Especially in high school of course, but once in the university too. No. Twice actually. Just because I had a different opinion. And when you are a woman their behavior is much worse, believe me.
😂
The situation of women is bad all over the world
But do not worry
Women will soon rule the world, and that is their right 👍