LT → 러시아어, 영어, 이탈리아어 → Peter Nalitch → Tvoi glaza (Zeljonye glaza) (Твои глаза (Зелёные глаза)) → 이탈리아어
✕
검토 요청
원래 가사
Tvoi glaza (Zeljonye glaza) (Твои глаза (Зелёные глаза))
Твои глаза подобны морю.
Я ни о чём с тобой не говорю,
Я в них гляжу с надеждою и болью,
Пытаясь угадать судьбу свою.
В них движутся лучи и тени.
Чем глубже в них - тем тише и темней.
В них силуэты зыбкие растений
И мачты затонувших кораблей.
Я знаю всё, я не обманут,
Я ничего хорошего не жду.
Пусть мой корабль туда ещё не втянут -
Я сам его на камни поведу.
И все страдания и муки
Благословлю я в свой последний час,
И я умру, умру, раскинув руки,
На тёмном дне твоих зеленых глаз.
최종 수정: barsiscev , 2014-06-05
번역
I tuoi occhi (occhi verdi)
I tuoi occhi sono come il mare.
Non sto parlando di niente con te
Li guardo con speranza e dolore,
Cercando di indovinare il proprio destino.
Raggi e ombre si muovono in loro.
Più sono profondi, più silenziosi e oscuri.
In loro sagome di piante instabili
E gli alberi delle navi affondate.
So tutto, non mi lascerò ingannare
Non mi aspetto niente di buono.
Possa la mia nave non essere ancora trascinata lì -
Io stesso la condurrò sulle rocce.
E tutta la sofferenza e l'agonia
Benedirò nella mia ultima ora
E morirò, morirò con le braccia tese
Sul fondo scuro dei tuoi occhi verdi
Peter Nalitch: 상위 3
1. | Tarantella napoletana |
2. | Guitar |
3. | Morning Star |
Idioms from "Tvoi glaza (Zeljonye..."
1. | в свой последний час |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
번역자에 대하여
Музыка Бориса Полоскина
Стихи А.Саджая в пер.Е.Евтушенко