Advertisements

Per un po' sparirò (세르비아어 번역)

이탈리아어
A A

Per un po' sparirò

Per chi credeva che l'amore
fosse prendere e scappare
per chi ancora d'ora in poi ci crederà
per chi credeva che concedersi
significhi esser forti dico no niente affatto
perchè chi fugge non sarà per
niente un vero vincitore
vince solo chi non si nasconderà
mimetizzare il proprio amore può
soltanto fare male quindi
non va mai fatto
cosa va di moda adesso io non lo so
fino all' altroieri si seguiva l'istinto
cosa resterà di noi ora io non lo so
so soltanto che per te non sarò più lo stesso
Forse si, forse no
molto attento o distratto
ti sei chiesto mai perchè capita che
farsi male è più facile che darsi un bacio
per quale motivo non so
per un po' sparirò
per un po' sparirò
Per chi si divertiva in gruppo
e mi gridava mi fai schifo
e ora credo proprio che non rida più
per chi si crede di esser forte perchè
è in grado di ferire dico
no niente affatto
per chi continua a farsi male non
amandosi abbastanza come te
ma forse anche come me
guardo negli occhi il nemico mio peggiore
e non lascio che mi guidi il rancore
uno guardo avanti sempre e non mi arrendo
due se ti dico: «Tu sei il top.» sto mentendo
Forse si, forse no...
E se il dolor prevarrà avrà più senso
Questo volere sparire che ciò che penso
cosa vuol dire l'addio che ho soffocato
solo il bisogno di chi non ti ha scordato
e io...
per un po' sparirò
Forse si, forse no
 
세르비아어 번역세르비아어
문단 정렬

На кратко ћу нестати

Versions: #1#2
Ономе ко је веровао како је љубав
Узимање и бежање
Ономе ко ће од сад па надаље у то веровати
Ономе ко је веровао како препустити се
Значи бити јак - кажем не, апсолутно не
Јер ко бежи неће никада бити
Ни у ком смислу прави победник
Побеђује само онај ко се не скрива
Прикривати сопствену љубав
Може само учинити нажао
Стога се то никада не ради
Шта је сад у моди ја то не знам
До прекјуче се пратио инстинкт
Шта ће сад преостати од нас, то више не знам
Знам једино да због тебе више нећу бити исти
Можда да, можда не
Поприлично присутан или одсутан
Јеси ли се запитала икада зашто се догоди да је
Лакше учинити себи нажао него поклонити пољубац
Из ког то мотива, не знам
На кратко ћу нестати
На кратко ћу нестати
Ономе ко се забављао у друштву
И викао ”гадиш ми се”
А сада се, поприлично сам уверен, не смеје више
Ономе ко је верује како је јак
Јер је у позицији да повреди
Кажем не, апсолутно не
Ономе ко наставља да чини себи нажао
Не волећи себе довољно као ти
Али можда чак и као ја
Гледам у очи свог најгорег непријатеља
И не дозвољавам да ме води бес
Један: Увек поглед унапред и не предајем се
Два: Ако ти кажем ”Ти си врх!”, знај да лажем
Можда да, можда не...
И ако превлада бол имаће више смисла
Ова жеља да нестанем, о којој размишљам
Шта означава ”Збогом” које сам угушио
Само жељу за неким ко те није заборавио
И ја...
На кратко ћу нестати
Можда да, можда не
 
고마워요!
감사 1회 받음
투고자: belacevicbelacevic, 金, 18/09/2020 - 07:52
Advertisements
코멘트
Read about music throughout history