✕
검토 요청
원래 가사
Une saison en enfer - 005 - Mauvais sang 04
. . On ne part pas. — Reprenons les chemins d’ici, chargé de mon vice, le vice qui a poussé ses racines de souffrance à mon côté, dès l’âge de raison — qui monte au ciel, me bat, me renverse, me traîne.
. . La dernière innocence et la dernière timidité. C’est dit. Ne pas porter au monde mes dégoûts et mes trahisons.
. . Allons ! La marche, le fardeau, le désert, l’ennui et la colère.
. . À qui me louer ? Quelle bête faut-il adorer ? Quelle sainte image attaque-t-on ? Quels cœurs briserai-je ? Quel mensonge dois-je tenir ? — Dans quel sang marcher ?
. . Plutôt, se garder de la justice. — La vie dure, l’abrutissement simple, — soulever, le poing desséché, le couvercle du cercueil, s’asseoir, s’étouffer. Ainsi point de vieillesse, ni de dangers : la terreur n’est pas française.
. . — Ah ! je suis tellement délaissé que j’offre à n’importe quelle divine image des élans vers la perfection.
. . Ô mon abnégation, ô ma charité merveilleuse ! ici-bas, pourtant !
. . De profundis Domine, suis-je bête !
번역
坏血统 04
. . 还没上路。——让我们再次从这里出发,担负着我的罪恶,这罪恶将它苦难的根须推至我身边,自从理智之年——它便升天,击打我,掀翻我,并将我牵引。
. . 最后的纯真与最后的羞涩。这早已说尽。别将我的厌恶与背叛带进这世界。
. . 统统去吧!行进、重负、沙漠、烦愁与愤怒。
. . 我受雇于谁?崇拜哪一种走兽?攻击怎样的圣像?击碎怎样的心?坚持怎样的谎言?——在怎样的血液里行进?
. . 确切地说,就是警惕正义。——生活艰辛,简陋粗俗,——伸出冷酷的手,掀开棺材盖,坐进去,窒息。这样不会衰老,又没有危险:恐惧不属于法兰西。
. . 啊!我孤苦伶仃,以至于可以向任何圣像献出我冲向完美的激情。
. . 噢,我的牺牲,噢,我神奇的善心,可惜只存在于凡尘!
. . DeprofundisDomine①,我太愚蠢了!
고마워요! ❤ | ||
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
투고자: Guernes , 2017-11-11
작성자 댓글들이:
地狱一季 005
Arthur Rimbaud: 상위 3
1. | Le Dormeur du val |
2. | Le Bateau ivre |
3. | L'éternité (1) |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
SUIVANT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-une-saison-en-enfer-006-mau...
PRECEDENT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-une-saison-en-enfer-004-mau...