Advertisements

КОЛИ УПАДЕ СНІГ (When snow will fall) (영어 번역)

КОЛИ УПАДЕ СНІГ

Не плач коли упаде сніг
На наші стежки весняні.
У серці ще горить вогонь,
і будуть ночі золоті...
 
І знай - коли прийде весна,
Вона розтопить срібний лід,
І понесе стрімка вода
До моря золоті човни...
 
Не плач, бо серце як струна,
Тремтить і рветься в самоті..
Ще будуть квітнути сади,
І будуть ночі золоті...
І знай - коли прийде весна,
Вона розтопить срібний лід.
І понесе стрімка вода
До моря золоті човни...
 
투고자: Iouri LazirkoIouri Lazirko, 火, 18/12/2018 - 05:05
영어 번역영어 (시적)
문단 정렬

When snow will fall

Versions: #1#2
Do not shed tears when snows fall
Onto our footsteps left in spring.
Hearts are still aflame from love's call
And golden nights are yet a coming.
 
And know this, when spring will come,
It will start melting silver ices,
And once restrained, waters will churn,
Carry gold ships to sea waters.
 
Don't cry! For heart just as a string:
Desolate, it might shudder and rip.
But, golden nights are yet a coming,
And garden's bloom anew will grip.
 
And know this, when spring will come,
It will start melting silver ices,
And once restrained, waters will churn,
Carry gold ships to sea waters.
 
고마워요!
감사 6회 받음
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.

투고자: BlackSea4everBlackSea4ever, 月, 02/08/2021 - 00:28
Collections with "КОЛИ УПАДЕ СНІГ"
코멘트
LaymanLayman    月, 02/08/2021 - 08:25

Is "will" after "when" OK nowadays?

BlackSea4everBlackSea4ever    月, 02/08/2021 - 09:15

I don’t see a problem. Are you expecting “would melt?”

LaymanLayman    月, 02/08/2021 - 09:10

"when spring will come,
It will start melting silver ices"

Read about music throughout history