-
ירושלים של זהב → 스페인어 번역
- •
✕
검토 요청
원래 가사
ירושלים של זהב
אויר הרים צלול כיין
וריח אורנים
נישא ברוח הערביים
עם קול פעמונים.
ובתרדמת אילן ואבן
שבויה בחלומה
העיר אשר בדד יושבת
ובליבה חומה
ירושלים של זהב
ושל נחושת ושל אור
הלא לכל שירייך
אני כינור
ירושלים של זהב
ושל נחושת ושל אור
הלא לכל שירייך
אני כינור
איכה יבשו בורות המים
כיכר השוק ריקה
ואין פוקד את הר הבית
בעיר העתיקה.
ובמערות אשר בסלע
מייללות רוחות
ואין יורד אל ים המלח
בדרך יריחו.
ירושלים של זהב
ושל נחושת ושל אור
הלא לכל שירייך
אני כינור
ירושלים של זהב
ושל נחושת ושל אור
הלא לכל שירייך
אני כינור
אך בבואי היום לשיר לך
ולך לקשור כתרים
קטונתי מצעיר בנייך
ומאחרון המשוררים.
כי שמך צורב את השפתיים
כנשיקת שרף
אם אשכחך ירושלים
אשר כולה זהב
ירושלים של זהב
ושל נחושת ושל אור
הלא לכל שירייך
אני כינור
ירושלים של זהב
ושל נחושת ושל אור
הלא לכל שירייך
אני כינור
חזרנו אל בורות המים
לשוק ולכיכר
שופר קורא בהר הבית
בעיר העתיקה.
ובמערות אשר בסלע
אלפי שמשות זורחות
נשוב נרד אל ים המלח
בדרך יריחו.
ירושלים של זהב
ושל נחושת ושל אור
הלא לכל שירייך
אני כינור
ירושלים של זהב
ושל נחושת ושל אור
הלא לכל שירייך
אני כינור
번역
Jerusalén de oro
Aire de las montañas, claro como vino
Y olor de árboles de pino
Se llevado en el viento de la tarde
con el sonido de las campanas
Y en la coma del árbol y la piedra
Encarcelado en su sueño
La ciudad que está sentado sola
Y en su corazón un muro
Jerusalén de oro
Y de cobre y de luz
Para todas su canciones
Soy un violín
Jerusalén de oro
Y de cobre y de luz
Para todas su canciones
Soy un violín
Cómo se secan los pozos
Y la plaza del mercado esta vacío
Y nadie está visitando el Monte del Templo
En la ciudad vieja
Y en las cuevas que están en la roca
Vientos están aullando
Y nadie está bajando al Mar Muerto
en la carretera del Jericó
Jerusalén de oro
Y de cobre y de luz
Para todas su canciones
Soy un violín
Jerusalén de oro
Y de cobre y de luz
Para todas su canciones
Soy un violín
Pero hoy, cuando voy a cantar para ti
Y atar coronas para ti
Soy más joven de su hijos más jóvenes
Y los últimos poetas
Porque su nombre quema los labios
Como un beso de resina
Si te olvidaré, Jerusalén,
Que está toda oro
Jerusalén de oro
Y de cobre y de luz
Para todas su canciones
Soy un violín
Jerusalén de oro
Y de cobre y de luz
Para todas su canciones
Soy un violín
Volvimos a los pozos
Y a la mercado y a la plaza
Y un Shofar esta llamando en el Monte del Templo
En la ciudad vieja
Y en las cuevas que están en la roca
Miles de soles están brillando
Vamos a bajar al Mar Muerto
en la carretera del Jericó
Jerusalén de oro
Y de cobre y de luz
Para todas su canciones
Soy un violín
Jerusalén de oro
Y de cobre y de luz
Para todas su canciones
Soy un violín
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
✕
Collections with "ירושלים של זהב"
1. | The Most Beautiful Hebrew Songs - השירים העבריים הכי יפים |
2. | Yerushalayim Shel Zahav | Covers & Multilanguage versions |
3. | Songs about all concerning Israel |
Naomi Shemer: 상위 3
1. | על כל אלה (Al Kol Ellae) |
2. | לו יהי (Lu Yehi) |
3. | ירושלים של זהב (Yerushalayim shel Zahav) |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
번역자에 대하여
Esta canción fue escrito por Neomí Shemer, en mayo 1967, una mes antes de La Guerra de los Seis Días. En el tiempo, la ciudad vieja de Jerusalén, incluyendo el Monte del Templo que es santo para los judios, fue bajo control jordania, y judios no podrían visitar allí.
Despues de la guerra, Israel conquistó el ciudad vieja, y Neomí Shemer decidío añadir los dos últimos versos de la canción, que describen el regreso a estos lugares santos.