Yo quiero ser marinero (영어 번역)

Advertisements
스페인어

Yo quiero ser marinero

Yo quiero ser marinero
de un barco de velas blancas;
llevar la Reina del Viento
de patrona y capitana.
 
Quiero del cielo y del mar
ser paloma mensajera,
quiero mecerme en las olas
al compás de una habanera.
 
No quiero ricos tesoros,
tan sólo un barco velero,
sueño con las velas blancas,
sueño con ser marinero.
 
Tener las noches de calma
la luna por compañera,
una guitarra en los brazos
y en la boca una habanera.
~ ~ ~
Quiero del cielo y del mar
ser paloma mensajera,
quiero mecerme en las olas
al compás de una habanera.
 
No quiero ricos tesoros,
tan sólo un barco velero,
sueño con las velas blancas,
sueño con ser marinero.
 
Tener las noches de calma
la luna por compañera,
una guitarra en los brazos
y en la boca una habanera.
 
Yo quiero ser... marinero…
 
투고자: Valeriu RautValeriu Raut, 月, 02/09/2019 - 06:53
투고자 코멘트:

Es una habanera nacida en Alicante el año 1969,
con música de Manuel Celdrán Riquelme
y letra de Vicente Más Martínez.
No estoy seguro de que los cantantes
sean Los Puertochiqueños.

영어 번역영어
Align paragraphs
A A

I want to be a sailor

I want to be a sailor
in a boat with white sails,
to carry the Wind Queen
as patron and captain.
 
I want to be a carrier pigeon
of sky and sea,
I want to swing in the waves
to an habanera beat.
 
I don't want rich treasures,
I only want a sailboat,
I dream about the white sails
I dream about being a sailor.
 
To have the nights of calm,
the moon as my companion,
a guitar in my arms
and an habanera in my mouth.
~ ~ ~
I want to be a carrier pigeon
of sky and sea,
I want to swing in the waves
to an habanera beat.
 
I don't want rich treasures,
I only want a sailboat,
I dream about the white sails,
I dream about being a sailor
 
To have the knights of calm,
the moon as my companion,
a guitar in my arms
and, an habanera in my mouth.
 
I want to be... a sailor...
 
투고자: roster 31roster 31, 月, 09/09/2019 - 14:36
Added in reply to request by Valeriu RautValeriu Raut
최종 수정: roster 31roster 31, 火, 15/10/2019 - 13:59
작성자 코멘트:

Una habanera a Santander

Comentario de ADAN MUSI RESTEGUI:
'Una preciosa habanera para recordar a mi Puertochico de los años 40 y a las villas marineras de mi Cantabria". (Santander)
(A precious 'habanera' to remember my 'Puertochico' in the 40's, and the fishing villages of my Cantabria")
Published on Apr 1, 2016

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
코멘트
Valeriu RautValeriu Raut    火, 10/09/2019 - 04:52

Dear Rosa, thank you for another good English translation.
Here are my suggestions:
tan sólo un barco velero, > I only want a (sale) sailing boat,
Tener las noches de calma > To have the (knights) nights of calm
Best regards.

Valeriu RautValeriu Raut    火, 15/10/2019 - 12:30
5

An English translation well done.
Thank you, Rosa.
I would write:
as A patron and captain
I only want a (sail boat) sailboat
I only want a (sale boat) sailboat

roster 31roster 31    火, 15/10/2019 - 13:51

Vale, who gives estrellas these days?
Brillarán en las 'noches de calma' y en las de tormenta.
Prometido.