Zvezda (Звезда) (우크라이나어 번역)

Advertisements
러시아어

Zvezda (Звезда)

Почему не спишь?
Я за нас двоих небеса молю,потому не сплю.
Почему молчишь?
Молчание золото,
Я за все плачу и потому молчу.
 
Подруги змеями шипели: "Наиграется и бросит",
Но яд не действовал. Расчесывая волосы, мечтала
С улыбкой ныряя глубже, чем зеркало
Белое платье сияло так, что солнце меркло.
Голубь хлопал крыльями под куполом старого храма,
И только смерть разлучит нас, плакала мама.
Тополя, пух, пыль. Лето, два билета на самолет туда,
Где можно быть счастливыми как дети.
Желтое солнце, волны играют с песком
Как Адам и Ева - без одежды, босиком.
Не думать где и как жить, забыть про суету,
Про шесть месяцев в году, покрытую снегом страну.
Как части паззла, двое стали одним целым
И это не просто метафора постельных сцен.
Одно сердце на двоих, одна мечта
Лишь бы в этом плавании выдержала мачта.
 
Почему не спишь?
Я за нас двоих небеса молю,потому не сплю.
Почему молчишь?
Молчание золото,
Я за все плачу и потому молчу.
 
Это навсегда.
Видишь, вдалеке излучает свет в темноте звезда?
Мы с тобой вдвоем будем видеть свет миллионы лет,
А звезда уже может быть мертва.
 
Она его ждала, оператор сотовой связи
На их звонках обогатился, наверное, сразу.
После дембеля взяли квартиру в ипотеку,
Ведь их семья стала больше на человека.
Маленькое чудо дарит беспокойные ночи,
Работал за двоих, а колыбельную по очереди.
Нервы натянуты, как струны на гитаре Семеныча
Было трудно друг на друга сгоряча
не сорваться псом с цепи,скаля клыки, рыча.
Ведь когда слегка штормит, якорь не рубит с плеча.
Вечером, на улице какие-то типы знакомились навязчиво,
Тащили в автомобиль.
Он выбежал из дома с гаечным ключом и в тапочках,
Она опять ждала свиданки, передачки.
И вопреки всем бурям жили долго, были вместе
Так не бывает в жизни, пусть будет хотя бы в песне.
 
Почему не спишь?
Я за нас двоих небеса молю,потому не сплю.
Почему молчишь?
Молчание золото,
Я за все плачу и потому молчу.
 
Это навсегда.
Видишь, вдалеке излучает свет в темноте звезда?
Мы с тобой вдвоем будем видеть свет миллионы лет,
А звезда уже может быть мертва.
 
투고자: b0ssan0va, 日, 27/07/2014 - 22:51
최종 수정: infiity13, 日, 18/03/2018 - 13:02
Align paragraphs
우크라이나어 번역

Зірка

Чому не спиш?
Я за нас двох небеса молю, тому й не сплю.
Чому мовчиш?
Мовчання - золото,
Я за все плачу, тому й мовчу.
 
Подруги зміями шипіли: "Побавиться й кине",
Та яд не діяв. Розчісуючи волосся, мріяла
З посмішкою пірнаючи глибше, ніж дзеркало
Біла сукня сяяла так, що сонце марніло.
Голуб хлопав крилами під куполом старого храму,
І тільки смерть розлучить нас, плакала мама.
Тополі, пух, пил. Літо, на літак два квитки туди,
Де можна бути щасливими мов діти.
Жовте сонце, хвилі бавляться з піском
Як Адам і Єва - без одягу, босоніж.
Не думати де і як жити, забути про метушню,
Про шість місяців на рік вкриту снігом країну.
Як частини пазлу, двоє стали єдиним цілим
І це не просто метафора сцен у ліжку.
Одне серце на двох, одна мрія
От би тільки в цьому плаванні витримала щогла.
 
Чому не спиш?
Я за нас двох небеса молю, тому й не сплю.
Чому мовчиш?
Мовчання - золото,
Я за все плачу, тому й мовчу.
 
Це назавжди.
Бачиш, вдалині випромінює зірка у пітьмі світло?
Ми з тобою удвох будемо бачити світло мільйони років,
А зірка вже може бути мертва.
 
Вона його чекала, оператор мобільного зв'язку
На їхніх дзвінках збагатився напевно одразу.
Після дембелю взяли квартиру в іпотеку,
Адже їхня родина стала більшою на людину.
Маленьке диво дарує неспокійні ночі,
Працював за двох, а колискову по черзі.
Нерви натягнуті, мов струни на гітарі Семенича
Було важко одне на одного зопалу
не зірватися собакою з ланцюга, скалячи ікла, рикаючи.
Адже коли трохи штормить, якір не рубить з плеча.
Увечері, на вулиці якісь типи знайомилися нав'язливо,
Тягнули до авто.
Він вибіг з будинку з гайковим ключем і в капцях,
Вона знову чекала побачення, передачок.
І попри усі негоди жили довго, були разом
Та не буває у житті, нехай буде хоча б у пісні.
 
Чому не спиш?
Я за нас двох небеса молю, тому й не сплю.
Чому мовчиш?
Мовчання - золото,
Я за все плачу, тому й мовчу.
 
Це назавжди.
Бачиш, вдалині випромінює зірка у пітьмі світло?
Ми з тобою удвох будемо бачити світло мільйони років,
А зірка вже може бути мертва.
 
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev
투고자: Alexander Laskavtsev, 月, 16/07/2018 - 06:46
Added in reply to request by Sophia_
작성자 코멘트:

Давно не чув тексту такого позитивного змісту від російського репу Regular smile

"Zvezda (Звезда)"의 다른 번역
우크라이나어Alexander Laskavtsev
See also
코멘트
Sophia_    月, 16/07/2018 - 07:35

Важко- друкарська помилка