Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
  • Marie Rottrová

    Čas motýlů → Bulgaars vertaling

Deel
Lettertypegrootte
Originele teksten
Swap languages

Čas motýlů

V mých starodávných hodinách
je skryto tisíc motýlů.
Ven, nemohou z nich ven; sáhni –
cítíš pod svou rukou,
křídly jak tlukou?
 
V mých starodávných hodinách
navečer všechno utichá.
Sen, ten motýlí sen vzlétá;
cítíš pod svou dlaní
dech usínání?
 
V mých hodinách
stařičký cvrček hraje na hoboj,
sem tam slabě zatiká
a nespěchá,
když v tom podvečerním tichu
do kalichů čas zamyká.
 
V mých hodinách,
jako když večer leháš do klasů,
vedle něco zapípá,
nic nespěchá,
když si z mraků z modrých hrnků
zrnko k zrnku čas přesýpá.
 
V mých starodávných hodinách
je skryto tisíc motýlů.
Spí, tichounce tam spí; sáhni –
cítíš křídla motýlí tlouci,
s nimi srdce mé?
 
V mých hodinách
stařičký cvrček hraje na hoboj,
sem tam slabě zatiká
a nespěchá,
když v tom podvečerním tichu
do kalichů čas zamyká.
 
V mých hodinách,
jako když večer leháš do klasů,
vedle něco zapípá.
Nic nespěchá,
když si z mraků z modrých hrnků
zrnko k zrnku čas přesýpá.
 
V mých starodávných hodinách
je skryto tisíc motýlů.
Spí, tichounce tam spí; sáhni –
cítíš křídla motýlí tlouci,
s nimi srdce mé?
 
Vertaling

Часът на пеперудите

В моя старинен часовник
има скрити хиляда пеперуди.
Вън, не могат да излязат вън; пресегни се –
усещаш ли под ръката си
как пърхат с криле?
 
В моя старинен часовник
привечер всичко утихва.
Сън, онзи пеперуден сън литва;
усещаш ли под дланта си
дъх на сънливост?
 
В моя часовник
един старичък щурец свири на обой,
тук-таме слабо зацвърчи
и не бърза,
щом в привечерната тишина
заключи времето в чашките.1
 
В моя часовник,
сякаш вечер лягаш сред класовете,
наблизо нещо ще запиука
и никак не бърза,
щом от облаците от сините чаши2
зрънце по зрънце си пресипва времето.
 
В моя старинен часовник
има скрити хиляда пеперуди.
Спят, тихичко спят там; пресегни се –
усещаш ли как крилете на пеперудите пърхат,
а с тях – и сърцето ми?
 
В моя часовник
един старичък щурец свири на обой,
тук-таме слабо зацвърчи
и не бърза,
щом в привечерната тишина
заключи времето в чашките.
 
В моя часовник,
сякаш вечер лягаш сред класовете,
наблизо нещо ще запиука
и никак не бърза,
щом от облаците от сините чаши
зрънце по зрънце си пресипва времето.
 
В моя старинен часовник
има скрити хиляда пеперуди.
Спят, тихичко спят там; пресегни се –
усещаш ли как крилете на пеперудите пърхат,
а с тях – и сърцето ми?
 
  • 1. На чешки kalich означава 'потир' или 'чашка (на цвете)'. Предвид обрисуваната в текста природна картина би трябвало да се има предвид второто. Допускам обаче и следното: потирите/чашите са всъщност колбите на пясъчен часовник (особено и предвид пресипването в следващия куплет). Тъй като това са двете неща, които ми останаха по-мъгливи от целия текст, ще съм благодарен, ако някой може да помогне с разбирането на текста.
  • 2. Този стих го преведох буквално, но признавам, че не го разбирам напълно (вж. 1.).
Marie Rottrová: Top 3
Gegeven reacties