✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Čas motýlů
V mých starodávných hodinách
je skryto tisíc motýlů.
Ven, nemohou z nich ven; sáhni –
cítíš pod svou rukou,
křídly jak tlukou?
V mých starodávných hodinách
navečer všechno utichá.
Sen, ten motýlí sen vzlétá;
cítíš pod svou dlaní
dech usínání?
V mých hodinách
stařičký cvrček hraje na hoboj,
sem tam slabě zatiká
a nespěchá,
když v tom podvečerním tichu
do kalichů čas zamyká.
V mých hodinách,
jako když večer leháš do klasů,
vedle něco zapípá,
nic nespěchá,
když si z mraků z modrých hrnků
zrnko k zrnku čas přesýpá.
V mých starodávných hodinách
je skryto tisíc motýlů.
Spí, tichounce tam spí; sáhni –
cítíš křídla motýlí tlouci,
s nimi srdce mé?
V mých hodinách
stařičký cvrček hraje na hoboj,
sem tam slabě zatiká
a nespěchá,
když v tom podvečerním tichu
do kalichů čas zamyká.
V mých hodinách,
jako když večer leháš do klasů,
vedle něco zapípá.
Nic nespěchá,
když si z mraků z modrých hrnků
zrnko k zrnku čas přesýpá.
V mých starodávných hodinách
je skryto tisíc motýlů.
Spí, tichounce tam spí; sáhni –
cítíš křídla motýlí tlouci,
s nimi srdce mé?
Ingediend door Ondagordanto op 2019-11-13
Vertaling
Часът на пеперудите
В моя старинен часовник
има скрити хиляда пеперуди.
Вън, не могат да излязат вън; пресегни се –
усещаш ли под ръката си
как пърхат с криле?
В моя старинен часовник
привечер всичко утихва.
Сън, онзи пеперуден сън литва;
усещаш ли под дланта си
дъх на сънливост?
В моя часовник
един старичък щурец свири на обой,
тук-таме слабо зацвърчи
и не бърза,
щом в привечерната тишина
заключи времето в чашките.1
В моя часовник,
сякаш вечер лягаш сред класовете,
наблизо нещо ще запиука
и никак не бърза,
щом от облаците от сините чаши2
зрънце по зрънце си пресипва времето.
В моя старинен часовник
има скрити хиляда пеперуди.
Спят, тихичко спят там; пресегни се –
усещаш ли как крилете на пеперудите пърхат,
а с тях – и сърцето ми?
В моя часовник
един старичък щурец свири на обой,
тук-таме слабо зацвърчи
и не бърза,
щом в привечерната тишина
заключи времето в чашките.
В моя часовник,
сякаш вечер лягаш сред класовете,
наблизо нещо ще запиука
и никак не бърза,
щом от облаците от сините чаши
зрънце по зрънце си пресипва времето.
В моя старинен часовник
има скрити хиляда пеперуди.
Спят, тихичко спят там; пресегни се –
усещаш ли как крилете на пеперудите пърхат,
а с тях – и сърцето ми?
- 1. На чешки kalich означава 'потир' или 'чашка (на цвете)'. Предвид обрисуваната в текста природна картина би трябвало да се има предвид второто. Допускам обаче и следното: потирите/чашите са всъщност колбите на пясъчен часовник (особено и предвид пресипването в следващия куплет). Тъй като това са двете неща, които ми останаха по-мъгливи от целия текст, ще съм благодарен, ако някой може да помогне с разбирането на текста.
- 2. Този стих го преведох буквално, но признавам, че не го разбирам напълно (вж. 1.).
bedankt! ❤ | ||
- Български: Може да използвате и разпространявате преводите ми свободно за нетърговски цели, при условие че предоставите връзка към превода или споменете автора.
В случай че забелязвате неточности или грешки в който и да е от преводите ми или смятате, че нещо може да звучи по-добре, може да се свържете с мен, като напишете коментар под превода или ми пратите лично съобщение. - English: Feel free to use and distribute my translations for non-commercial purposes as long as you provide a link to the translation or mention its author.
In case you notice any inaccuracies or typos or if you think that something could sound better, you can contact me by writing a comment below the translation or by sending me a private message. - Esperanto: Mi permesas al vi uzi kaj disvastigi miajn tradukojn libere por nekomercaj celoj kontraŭ la kondiĉo, ke vi disponigu ligilon al la traduko aŭ menciu ties aŭtoron.
Se vi rimarkas iajn ajn mistradukaĵojn, neĝustaĵojn aŭ erarojn aŭ se vi opinias, ke io povus soni pli bone, vi povas kontakti min, skribante komenton sub la traduko aŭ sendante al mi privatan mesaĝon.
Ingediend door Ondagordanto op 2019-11-13
Laatst bewerkt door Ondagordanto op 2020-11-12
✕
Marie Rottrová: Top 3
1. | Lásko, voníš deštěm |
2. | Řeka lásky |
3. | Kůň bílý |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
K štěstí často vedou cesty klikaté.
Rol: Redacteur
Bijdragen:1295 vertalingen, 7 transliteraties, 5561 nummers, 151 collections, 4553 keer bedankt, heeft 32 vertaalverzoeken voltooid, heeft 23 leden geholpen, heeft 154 maal een transcriptie gemaakt, heeft 3 idiomen geplaatst, heeft 2 idiomen uitgelegd, heeft 580 reacties geplaatst, heeft 6 annotaties geplaatst
Talen: moedertaal Bulgaars, vloeiend Engels, Esperanto, Italiaans, Frans, gevorderd Pools, Portugees, Roemeens, Russisch, Slovaaks, Kroatisch, Tsjechisch, halfgevorderd Grieks, Duits, Turks, Japans, beginnend Arabisch, Volapük, Hebreeuws, Hongaars, Zweeds
Text: Jaromír Nohavica
Hudba a aranžmá: Jiří Urbánek