Reclame

Şarap (Engels vertaling)

  • Artiest: TeSTaMeNTR (Deniz Gök Selçuk, Antalya, A Collection of Doom, Deppresive and Suicidal and Communal Fascist Poetry of Mine)
  • Nummer: Şarap
  • Vertalingen: Engels
  • Verzoeken: Engels
Turks

Şarap

O canlara can katan lal şarap demiş üstat
Deniz der ki, o ölüme hayat katan güzel şarap
Tek atımlık hayatım, sevdiğim güzel kırmızı
Sabah sen, öğleyin sen, akşam sen sensiz olmuyor
 
Ey kötülüklerin anası, gel benim ol
Yine gece buluşalım, yine benden ol
Bordo renginle ciğerimi tazele, eskisi gibi ol
Kızıl güzellik, kötülüklerin anası ne güzel yakıştırma!
 
Balığa döksen canlanır
Deniz'e döksen ayaklanır
 
Kıskanırlar seni benden, almak isterler seni
Vermem seni ellere, sen benim ol ben senin
Hayat senin kadar güzel olsa, ne iyi
Deniz yaşarım da onsuz yapamam deyi
 
Ah zevkine kandığımın dünyası, alma benden can şarabımı
Cihanda bulunmaz, senin güzel kalem kaşların, yay kirpiklerin
Ey, kötülüklerin anası bu bir itiraftır, ben sana aşığım
Beni eyleme gönül fi Mecnun çölde, getir candan öte can şarabımı
 
Toegevoed door TeSTaMeNTTeSTaMeNT op Ma, 02/09/2019 - 01:44
Engels vertalingEngels
Align paragraphs
A A

Wine

That roze wine enlives us said Rumi
Deniz says, that wine enlives the death
My single shot, the redest red I love
With you morning, afternoon and evening, cannot be without you
 
Eh, the mother of evil*, come be mine
Let's meet in night again, come be with me again
Enlive my liver with your colour red
Red beauty, the mother of evil, what a metaphor
 
If you pour it on a fish, it will be satisfied
If you pour it on the sea, it will be satisfied
 
They envy you from me, want to take you from me
I will not give you for sure, I'll be yours, and you'll be mine
Wish life was as beautiful as you, excellent it'll be
Deniz says, I would live but not without it
 
Ah the life that fooled me by its joy, do not take my lovely wine from me
Can't be found on earth, your beautiful eyes, brows and lashes
Eh, the mother of evil this is an admisson, I've fallen into love with you
I beg you, do not make me thirsty in the deserts on earth, bring me my lovely love wine
 
© 2019 All Rights Reserved by lyricstranslate.com and Turkish laws
This translate belongs to me without permisson can't be shared and used.
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.

Your God can't help you within my walls. But rest assured, you shall be on your knees
Toegevoed door TeSTaMeNTTeSTaMeNT op Woe, 11/09/2019 - 18:30
Comments van auteur:

Kötülüklerin anası is an idiom in Turkish which means Alcohol makes you numb and you will not know what you do and it is also a quote by Prophet Muhammad

Meer vertalingen van Şarap
Engels TeSTaMeNT
Please help to translate "Şarap"
Reacties