Reclame
Берёза (Beryoza) (Bulgaars vertaling)
Russisch/Romanization
A
A
Берёза
Берёза, берёза, лет двести шумела,
А время настало, и ты постарела.
Берёза, такой тебя вижу впервые –
Засохшие ветви, как космы седые...
Шуршат пожелтевшие листья в тревоге,
И ты, как старушка, стоишь у дороги.
Стоишь ты, сутулая, на перекрёстке,
Кругом поднимаются дочки-берёзки,
Набросив на плечи зелёные шали,
Девчушки расходятся в дальние дали...
Бегут врассыпную, шагают рядами,
Ведут о тебе разговоры с ветрами...
Берёза, берёза, стареешь, тоскуя...
Но я не покину тебя и такую!
Весной, как и прежде, к тебе устремляюсь –
Так вешней порой возвращается аист,
Заботясь о детях, гнездо обновляя...
Берёза, берёза, навеки родная!
Bulgaars vertalingBulgaars

Бреза
Бреза, бреза, двеста години растя,
но дойде и твоето време, и ти остаря.
Бреза, за първи път те виждам така,
сухите ти клони приличат на плитка от сива коса.
Шумолят натъжени жълтите ти листя,
а ти стоиш, покрай пътя, като стара жена.
А до теб расне младата ти дъщеря,
носеща зелена шапка на своята глава.
Има много като нея, разположени навред,
на всички посоки, сякаш марируват в ред,
и с ветровете говорят си за теб.
Бреза, бреза, остаряваш и виждам в теб тъга,
но каквото и да става, няма да те оставя сама!
На пролет ще дойда, както винаги досега,
както щъркелите напролет се връщат в старите си гнезда,
подготвяйки ги наново за своите деца....
Бреза, бреза винаги ще бъдеш в моята душа.
Bedankt! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 3 times |
Vertalingen van "Берёза (Beryoza)"
Bulgaars
Anna German: Top 3
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Когда цвели сады (Kogda cveli sady) |
Reacties
Music Tales
Read about music throughout history
Музыка – Георгий Мовсесян, стихи – Пётр Бровка, перевод с белорусского – Я.Хелемский.