-
"Возле города Пекина..." → Duits vertaling
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
"Возле города Пекина..."
Возле города Пекина
Ходят-бродят хунвэйбины,
И старинные картины
Ищут-рыщут хунвэйбины, -
И не то чтоб хунвэйбины
Любят статуи, картины:
Вместо статуй будут урны
"Революции культурной".
И ведь, главное, знаю отлично я,
Как они произносятся, -
Но чтой-то всьма неприличное
На язык ко мне просится:
Хууу...нвэйбины - это очень неприлично.
Вот придумал им забаву
Ихний вождь товарищ Мао:
Не ходите, дети, в школу --
Приходите бить крамолу!
И не то чтоб эти детки
Были вовсе - малолетки, -
Изрубили эти детки
Очень многих на котлетки!
И ведь, главное, знаю отлично я,
Как они произносятся, -
Но чтой-то весьма неприличное
На язык ко мне просится:
Хууу...нвэйбины...
Вот немного посидели,
А теперь похулиганим -
Что-то тихо в самом деле, -
Думал Мао с Ляо Бянем. -
Чем еще уконтрапупишь
Мировую атмосферу:
Мы покажем крупный кукиш
СэШэА и эСеСеРу!
И ведь, главное, знаю отлично я,
Как они произносятся, -
Но чтой-то весьма неприличное
На язык мне просится:
Хууу...нвэйбины или ...
Ingediend door Elisabeth33 op 2016-07-07
Vertaling
In der Nähe der Stadt Peking ...
In der Nähe der Stadt Peking
Gehen-schweifen die "chunveibini"* umher,
Und alte Gemälde
Suchend-pirschen sich die "chunveibini heran,
Aber nicht weil die "chunveibini"
Die Statuen und Bilder lieben:
Statt Statuen werden Urnen
Der "Kulturrevolution" dort sein.
Und doch, vor allem, ich weiß es ganz genau,
Wie man es ausspricht,
Aber es ist irgend etwas Unanständiges
Es liegt mir auf der Zunge:
"Chun-vei-bini" ...
Da hat für sie ein Vergnügen
Ihr Führer Genosse Mao ausgedacht:
Kinder, geht nicht in die Schule -
Kommt lieber die Aufrührer schlagen!
Und nicht, daß diese Kinderchen
Ganz klein waren, -
Diese Kinderchen zerhackten
Sehr viele in Koteletts!
Und doch, vor allem, ich weiß es ganz genau,
Wie man es ausspricht,
Aber es ist irgend etwas Unanständiges
Es liegt mir auf der Zunge:
"Chun-vei-bini"....
Da saßen wir ein wenig,
Und jetzt treiben wir Unfug -
Es ist wirklich irgendwie ruhig, -
Mao und Ljao Bjanj dachten, -
Womit kann man die Welt
Noch in Staunen versetzen:
Wir werden ihnen die Feige zeigen
Der USA und der UdSSR!
Und doch, vor allem, ich weiß es ganz genau,
Wie man es ausspricht,
Aber es ist irgend etwas Unanständiges
Es liegt mir auf der Zunge:
"chun-vei-bini" ...
bedankt! ❤ | ||
1 keer bedankt |
Over de bedankjes:
Gasten hebben 1 keer bedankt
Ingediend door Elisabeth33 op 2016-08-17
✕
Vladimir Vysotsky: Top 3
1. | Песня о друге (Pesnya o druge) |
2. | Кони привередливые (Koni priveredlivye) |
3. | Дорогая передача!... (Dorogaya peredacha!...) |
Idioms from ""Возле города Пекина..."
1. | Es liegt mir auf der Zunge... |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
* Rotgardisten