"Волки сыты - овцы целы" (Volki syty - ovtsy tsely) (Engels vertaling)

Advertisements
Russisch

"Волки сыты - овцы целы" (Volki syty - ovtsy tsely)

Долго красным светом по живым глазам
Дыры по бокам трубы – флейта
Зелёнка на царапину – во сне выпадет свежий снег
В середине дыра под проволокой – гитара
Полдень – жёлтые шторы светофора
Четверть утра обратно по ступенькам бредёт спать
Стельки смяты – ноги босы1
Зеркала осколки вон из избы, забор высок
Ворам отпор да дом на слом
Мягкое снежное кресло – да ну!
Протравленные волосы сухою травой стелятся2
Длинные песни поют к зиме – стало быть3 устала выть в трубе вьюга
Не смогла вырваться из дыр божественным звуком
Стуком в окна подставить руки
Горстями под окурки, горелые спички, смятые бумажки и пепел –
Отходы производства бессонных ночей4
 
Добрее5 волчица серая – больше овечек убьёт для деток
Охотник ли пристрелит, вожак ли стаи растерзает – виновата будешь6
В степном снежном вечере правда сотнями7 жёлтых огоньков светится
Да вьётся криком в опрокинутых санях
Пожар погасить – огонь убить,
А стрела мимо – держать8 ответ перед снайперским полком
на утренней линейке9
Молись, грешник, да на часы посматривай
Не опоздай10 на свидание под гитарным перебором
Эх, придётся углы срезать по живой траве
Вырастет новая – лето нынче буйное.
А к концу ноября – другой коленкор
Снова собирать брошенных котят по вокзалам
 
Почти стянуло полынью вогнутой линзой
Спите, окуни, у берега теперь пусто
А если кто высунется к проруби подышать11 – увидит12 одинокий ящик
на середине реки,
Забытую рукавицу да следы наискосок.
 
Вышивайте, жёны, крестиком по тонкому полотну
Толкуйте, бабушки, сны чужим внучкам…
 
Toegevoed door Brat op Vrij, 11/01/2019 - 18:01
Submitter's comments:

Название стихотворение является известной русской идиомой

Align paragraphs
Engels vertaling

All Wolves Are Fed, All Sheep In Shed

A long glow of red upon the living eyes
Holes on the tube’s sides – a flute
Brilliant green on a scratch – there will be fresh falling snow in a dream
A hole in the middle under wires – a guitar
Noontime – yellow curtains of traffic lights
The quarter of morning is plodding up the stairs to fall asleep
The insoles are crumpled; the feet are bare
The chips of looking glass to be swept away from the house, the fence is skyscraping
A rebuff to robbers but the shanty’s under demolition
A soft snow chair – oh, really?
Bleached hair is trailing as dry grass
Long songs are sung at the start of winter – that means the blizzard’s got tired of howling in the chimney
It didn’t manage to break forth from the holes with a heavenly sound
To put hands, knocking on the window,
With palms cupped, under the flow of dog ends, dead matches, crumbled papers and ashes –
All the production waste of wakeful nights
 
The kinder a grey she-wolf is – the more sheep she will kill for her kids
If a hunter shoots her, or the pack leader lacerates her, she’ll be the one to blame
In a snowy steppe evening truth is shining in hundreds of yellow glitters
And is billowing with a scream from the toppled sleigh
Extinguishing a fire – means killing the flame
And shooting an arrow wide – means having to face the music in front of a crack shot regiment at the morning adjutant’s call
Pray, sinner, and keep looking at the time
Don’t be late for a date twanging a guitar
Heigh-ho, I’m going to have to take short cuts across the living grass
It will grow anew, this year the summer is a kinda rampant
And by the end of November it will be another kettle of fish
Again collecting abandoned kittens on railway stations
 
The ice hole has almost shrunk to a concave lens
Sleep, perches, the bank’s now deserted
And if one peeps out of the ice hole to take a breath, he will see a lonely crate in the middle of the river,
A forgotten mitten and footprints going across.
 
Wives, embroider in cross-stitch on fine canvas
Grannies, interpret the dreams of someone else’s grandchildren…
 
Toegevoed door Brat op Vrij, 11/01/2019 - 18:40
Reacties