Reclame

Мимо меня (Engels vertaling)

  • Artiest: Artem Pivovarov (Артем Пивоваров)
  • Nummer: Мимо меня
  • Vertalingen: Engels
Engels vertalingEngels
A A

Passing Me By

You're stealing 1 my sunlight.
Energy's flowing 2 in silence.
And once again, I'm there as the water flows.
The earth 3 has many secrets.
 
And once again everything is like new, open your eyes.
There are many ordinary people 4 around you.
And once again everything is like new, all's new.
We can change the world around us in unison...
 
Chorus:
Everything's passing me by.
Everything's passing you by.
Everything's passing me by.
Everything's passing you by.
 
There, where we are...
There, where the sun is eternal...
There, where we're on our way...
...a bright fire burns.
You hear the sound. Follow the sound.
Find the light.
Go to the light. Go to the light.
Light keep shining.
 
And once again everything is like new, open your eyes.
There are many ordinary people around you.
And once again everything is like new, all's new.
We can change the world around us in unison...
 
Chorus:
Everything's passing me by.
Everything's passing you by.
Everything's passing me by.
Everything's passing you by.
 
  • 1. lit: "catching"
  • 2. lit: "spilling"
  • 3. could also be "peace"
  • 4. lit: "conditional faces"
Toegevoed door Phil AmbroPhil Ambro op Do, 05/09/2019 - 16:32
Added in reply to request by Hen LeviHen Levi
Comments van auteur:

Not an incredibly deep song. Thanks for the corrections!

Мимо меня

Meer vertalingen van Мимо меня
Engels Phil Ambro
Reacties
JadisJadis    Do, 05/09/2019 - 16:40

Hello, are you sure of "Все мимо меня" ? I would have said it means the contrary : something like "it doesn't concern me" (I think it's "всё" rather than "все").

vevvevvevvev    Do, 05/09/2019 - 16:48

В исходном тексте должно быть:

Всё мимо меня, всё мимо меня
Всё мимо тебя, всё мимо тебя

BlackSea4everBlackSea4ever    Do, 05/09/2019 - 16:51

I'm sorry, but the translation looks completely opposite starting with the title - Can you look it over first?
Все мимо меня, все мимо меня -- everything goes by bypassing me / bypassing you
Все мимо тебя, все мимо тебя
--
Ловишь свет моего солнца -- catching not stealing

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Do, 05/09/2019 - 16:59

Hi Phil!

>Ловишь свет моего солнца
You catch the light of my sun

>В тишине энергия прольётся
The energy will flowing in the silence

>Мир - совокупность тайн
The world is a union of secrets

>И снова все по-новой, открывай глаза
Open your eyes again and again

>Мы меняем мир вокруг и в унисон
We change a world around us in synch

BratBrat    Do, 05/09/2019 - 17:19
Pinhas Zelenogorsky schreef

Hi Phil!

>Ловишь свет моего солнца
You catch the light of my sun

You're standing in the light of my sun, I'd say... Or bathing...

Pinhas Zelenogorsky schreef

>В тишине энергия прольётся
The energy will flowing in the silence

will flow down...

Pinhas Zelenogorsky schreef

>Мир - совокупность тайн
The world is a union of secrets

a manifold of secrets

Pinhas Zelenogorsky schreef

>И снова все по-новой, открывай глаза
Open your eyes again and again

Phil's variant fits the sense either...

Pinhas Zelenogorsky schreef

>Мы меняем мир вокруг и в унисон
We change a world around us in synch

'Tis a weird phrase, I can't say definitely what's meant here by the author. Probably this means they are changing the world in collaboration...

Множество условных лиц - I'd say, many a casual face...

Там - вечно солнце=Там - вечно [светит] солнце -> The sun always shines there.

Яркий огонь горит -> here огонь means light, but a fire is plausible too.

silencedsilenced    Do, 05/09/2019 - 18:12

Ловишь свет... -> "basking" maybe ? As a nicer variant of "catching the light" ?

a manifold of secrets -> hahaha, reminds me of my bloody prep school maths.
If we postulate that the aforementioned secrets remain confined within an ambient Euclidian space, the slightly less potent notion of "variety" might suffice Teeth smile Teeth smile Teeth smile

BratBrat    Do, 05/09/2019 - 17:50

And it could be comprised of the whole caboodle: the sun, energy, light, etc.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Do, 05/09/2019 - 17:52

Но песня какая-то совершенно непонятная. Может быть это мантра?

St. SolSt. Sol    Do, 05/09/2019 - 17:59

Не ищите глубоких смыслов там где их нет. По моему это отстой, но кому-то наверное нравится.

silencedsilenced    Do, 05/09/2019 - 18:19

You killjoy you Wink smile
I'm actually glad to see I'm not the only one to think these lyrics make precious little sense.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Do, 05/09/2019 - 18:37

Ну, не знаю, по-моему очень глубоко. Такой вечный странник.

Ты слышишь звук - иди на звук,
увидишь свет - иди на свет,
услышал хрюк - иди на хрюк,
почуял бред - иди на бред,
Ты главное не паникуй!
а встанет х... - иди на х...

silencedsilenced    Do, 05/09/2019 - 18:41

Now that's what I call meaningful lyrics Teeth smile Teeth smile Teeth smile

JadisJadis    Vrij, 06/09/2019 - 06:04

Yes, it sounds much more understandable - and reasonable.

St. SolSt. Sol    Do, 05/09/2019 - 18:42

Этот текст напомнил мне старую поговорку: не говорите что мне надо делать, и я не буду говорить куда вам надо идти. Regular smile

silencedsilenced    Do, 05/09/2019 - 18:43

That one is great, and it could work just as well in English (or French, for that matter).

BratBrat    Do, 05/09/2019 - 18:59

Супругий долг - закон для нас:
Срок подошёл - вставай, Олжас!

Sophia_Sophia_    Do, 05/09/2019 - 19:12

Без Олжаса никак Regular smile
Может все двустишия и четверостишия о нем собрать вместе? Regular smile