-
Настанет день – и миром осужденный... → Engels vertaling
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Настанет день – и миром осужденный...
Настанет день - и миром осужденный,
Чужой в родном краю,
На месте казни - гордый хоть презренный -
Я кончу жизнь мою;
Виновный пред людьми, не пред тобою,
Я твёрдо жду тот час;
Что смерть? - лишь ты не изменись душою -
Смерть не разрознит нас.
Иная есть страна, где предрассудки
Любви не охладят,
Где не отнимет счастия из шутки,
Как здесь, у брата брат.
Когда же весть кровавая примчится
О гибели моей,
И как победе станут веселиться
Толпы других людей;
Тогда... молю! - единою слезою
Почти холодный прах
Того, кто часто с скрытною тоскою
Искал в твоих очах...
Блаженства юных лет и сожаленья;
Кто пред тобой открыл
Таинственную душу и мученья,
Которых жертвой был.
Но если, если над моим позором
Смеяться станешь ты
И возмутишь неправедным укором
И речью клеветы
Обиженную тень, - не жди пощады;
Как червь к душе твоей
Я прилеплюсь, и каждый миг отрады
Несносен будет ей,
И будешь помнить прежнюю беспечность,
Не зная воскресить,
И будет жизнь тебе долга, как вечность,
А всё не будешь жить.
Vertaling
The day will come- convicted by the people...
The day will come-convicted by the people,
A stranger in my own land,
In place of execution- proud, though despicable-
My life I'll end;
Guilty before the people, before you not at all,
That hour I firmly wait, it's coming fast;
What is the death?- if only you do not change your soul-
The death won't separate us.
There is another country, where prejudice
Won't cool off love, and rather,
Where won't take from jokes the happiness,
Like here, brother from the brother.
And when the bloody news come running,
About my death and then,
They will rejoice like victory is coming
The crowd of another men;
Then... I beg!- with a single tear
Remains almost cold as ice
Of one, who often with a secret longing and fear
Was looking in your eyes...
For bliss of younger years and regret;
Who open before your eyes
Secretive soul and torment,
Of which he was a sacrifice.
But if, if over my shame
You shalt lough
And anger with unjust reproach and blame
And with words of slander
Resentful shadow,-don't wait for mercy;
Like worm to your soul
I'll cling, and pleasure every moment
Will be unbearable to her,
And previous nonchalance you'll remember on and on,
Not knowing how resurrect and give,
And like eternity your life will be so long,
And yet, you will not live
bedankt! ❤ | ||
1 keer bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
Gast | 8 jaar 3 maanden |
Ingediend door Treugol'ny op 2016-01-13
✕
Mikhail Lermontov: Top 3
1. | Парус (Parus) |
2. | Выхожу один я на дорогу (Vyhozhu odin ya na dorogu) |
3. | Казачья колыбельная песня (Kazach'ya kolybel'naya pesnya) |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Naam: Anatoli
Bijdragen:1692 vertalingen, 2 transliteraties, 44 nummers, 9968 keer bedankt, heeft 1001 vertaalverzoeken voltooid, heeft 503 leden geholpen, heeft 20 maal een transcriptie gemaakt, heeft 2 idiomen geplaatst, heeft 2 idiomen uitgelegd, heeft 2354 reacties geplaatst
Talen: moedertaal Russisch, Oekraïens, vloeiend Engels
Anatoli Trojanowski