Reclame

Не съди ми без вина (Engels vertaling)

  • Artiest: Silvia (Silvia Mladenova (Силвия Младенова))
  • Nummer: Не съди ми без вина 2 vertalingen
  • Vertalingen: Engels, Russisch

Не съди ми без вина

Все упрекваш ме за нещо, и намръщен ме следиш!
Искаш аз да съм безгрешна, ала също ти грешиш!
Искаш ти в мен да виждаж най - перфектната жена,
все за нещо ме обиждаш и измисляш ми вина!
 
Припев:
Май ще трябва да решим кой е прав и кой греши!
Как ще бъде занапред, време е да сложим ред!
Не упреквай ме безкрай, че ще ме изгубиш знай,
повече не ще търпя да ме съдиш без вина!
 
Ту била съм закачлива, ту студена като лед,
все за нещо аз съм крива и виновна съм за теб.
Ако някога отидеш по света от край до край,
няма никъде да видиш идеални хора знай! Припев: (х2)
 
Toegevoed door polina_skpolina_sk op Zat, 02/06/2018 - 21:09
Submitter's comments:

Още на: https://textove.com/silviya-ne-sadi-me-bez-vina-tekst
Благодариние на textove.com

Engels vertalingEngels
Align paragraphs
A A

Don't judge me without fault

1.You are still blaming me for something and you following me sulky!
You want me to be sinless, but you were also wrong!
You want to see me the most perfect woman
you still insult me for something and you think up about my fault!
 
Chours:
I think we will have to decide who is right and who is wrong!
How it will be for front? It's time to put turn!
Don't reproach me without end, that you will lose me, know.
I don't bear to judge me without fault anymore!
 
2.I was playful, cold like ice.
I'm still hooked for something and i'm guilty for you.
If you go to the world from end to end sometimes,
you won't to see perfect people nowhere, know!
 
Chours: (1x) x (1x)
I think we will have to decide who is right and who is wrong!
How it will be for front? It's time to put turn!
Don't reproach me without end, that you will lose me, know.
I don't bear to judge me without fault anymore!
 
Toegevoed door Emre AhmedEmre Ahmed op Vrij, 23/11/2018 - 19:36
Meer vertalingen van Не съди ми без вина
Engels Emre Ahmed
Reacties