Advertisement

Няма (Nyama) (Italiaans vertaling)

Advertisement
Bulgaars

Няма (Nyama)

Няма,
няма да ме има,
няма да те има
там, отвъд реката…
 
Няма,
няма да ни има,
няма да те има
там, сред полята…
 
Твоите,
твоите нежни ласки
няма да ги има
там, под дъгата…
 
Моите,
моите топли думи
няма да ги има
там, сред тълпата…
 
И от сутринта
виждам как деня
ме огрява…
 
И през есента
чувствам как дъжда
ме забравя…
 
Припев:
Любовта ще остане
и дълбокото синьо –
и голямата зима
след нас и дъжда…
 
И твоята песен
след нас ще остане –
и дълбокото синьо
след нас и дъжда…
 
Няма,
няма да ме има,
няма да те има
там, във града…
 
Няма,
няма да ни има,
няма да ни има
там, след дъжда…
 
Припев:
Любовта ще остане
и дълбокото синьо –
и голямата зима
след нас и дъжда…
 
И твоята песен
след нас ще остане –
и дълбокото синьо
след нас и дъжда…
 
И от сутринта
виждам как деня
ме огрява…
 
И през есента
чувствам как дъжда
ме забравя…
 
Припев:
Любовта ще остане
и дълбокото синьо –
и голямата зима
след нас и дъжда…
 
И твоята песен
след нас ще остане –
и дълбокото синьо
след нас и дъжда…
 
Само
любовта ще остане
и дълбокото синьо
след нас и дъжда…
 
И твоята песен
след нас ще остане –
и дълбокото синьо
след нас и дъжда…
 
Toegevoed door nicholas.ovaloff op Zat, 23/04/2016 - 11:12
Laatst bewerkt door nicholas.ovaloff op Zon, 19/08/2018 - 01:52
Submitter's comments:

Текст и музика: Белослава
Музика и аранжимент: Антони Рикев
Аранжимент: Живко Петров

Align paragraphs
Italiaans vertaling

Non ci sarà

No,
io non ci sarò,
tu non ci sarai
là, oltre il fiume…
 
No,
noi non ci saremo,
tu non ci sarai
là, tra i prati…
 
Le tue,
le tue carezze tenere
non ci saranno
là, sotto l'arcobaleno…
 
Le mie,
le mie parole calde
non ci saranno
là, tra la folla…
 
E dal mattino
vedo il giorno
illuminarmi…
 
E d'autunno
sento la pioggia
dimenticarmi…
 
Ritornello:
L'amore resterà
ed anche il profondo blu
ed il grande inverno
dopo di noi e la pioggia…
 
Anche la tua canzone
resterà dopo di noi,
ed anche il profondo blu
dopo di noi e la pioggia…
 
No,
io non ci sarò,
tu non ci sarai
là, nella città…
 
No,
noi non ci saremo,
non ci saremo
là, dopo la pioggia…
 
Ritornello:
L'amore resterà
ed anche il profondo blu
ed il grande inverno
dopo di noi e la pioggia…
 
Anche la tua canzone
resterà dopo di noi,
ed anche il profondo blu
dopo di noi e la pioggia…
 
E dal mattino
vedo il giorno
illuminarmi…
 
E d'autunno
sento la pioggia
dimenticarmi…
 
Ritornello:
L'amore resterà
ed anche il profondo blu
ed il grande inverno
dopo di noi e la pioggia…
 
Anche la tua canzone
resterà dopo di noi,
ed anche il profondo blu
dopo di noi e la pioggia…
 
Solo
l'amore resterà
ed anche il profondo blu
dopo di noi e la pioggia…
 
Anche la tua canzone
resterà dopo di noi,
ed anche il profondo blu
dopo di noi e la pioggia…
 
EN: If you have any suggestions about improving a translation, feel free to do so, I'd be really grateful. In case you would like to use any of my translations anywhere, all I would like you to do is to mention where you've taken it from and to notify me if possible. After all, other people's content should be given proper credit, right?
BG: Ако в някой превод има нещо, което не ви звучи добре, не се стеснявайте да ми кажете, ще съм благодарен за помощта. В случай че искате да използвате който и да е от преводите ми някъде, не искам нищо друго освен да споменете откъде сте го взели и по възможност да ме уведомите. Все пак бива чуждият труд да се цени, нали така?
Toegevoed door nicholas.ovaloff op Zon, 18/03/2018 - 14:42
Laatst bewerkt door nicholas.ovaloff op Zat, 14/07/2018 - 14:21
Comments van auteur:

In bulgaro la parola няма può significare due cose:
1) non c'è, come in "non c'è nessuno";
2) come parola aussiliare nella struttura няма да per mettere qualsiasi verbo nel futuro negativo (non -rò, -rai, rà ecc.).

Si può usare anche come risposta negativa ad una domanda che si riferisce sia al presente che al futuro (secondo il significato):
1) al presente: Има ли мляко? – Няма. (C'è del latte? – Non ce n'è.)
2) al futuro: Събитието ще се състои ли? – Няма [да се състои]. (L'evento si terrà? – No, [non si terrà].)

Il няма che si trova nel titolo e all'inizio delle strofe è quello usato nel secondo caso.

Meer vertalingen van Няма (Nyama)
Idioms from "Няма (Nyama)"
See also
Reacties