✕
Proeflezing gevraagd
Russisch
Originele teksten
Подари мне...
Подари мне на Новый Год
Бесконечную веру в нас…
В то, что даже в плену забот
Будет литься тепло из глаз…
Веру в то, что для нас с тобой
Не окажется пыткой быт…
В то, что буду твоей судьбой,
А не поводом для обид…
Подари мне на Новый Год
То, чего не купить вовек…
Знаешь, жизнь, как цветочный мёд,
Если любящий человек
Обнимает, когда рассвет
Освещает снежинок слёт…
Просто главный любви секрет –
Отдавать и любить за всё…
Подари мне на Новый Год
Не машину и не кольцо,
А надежду, что боль пройдёт…
Спрячь в ладони моё лицо…
Мне не страшно закрыть глаза
И уснуть на плече твоём…
Я не против, я только «ЗА!»
Счастье – это когда вдвоём…
Подари мне на Новый Год
Самый нежный любимый взгляд.
Без него этот мир – лишь лёд…
Я давно не смотрю назад…
Настоящее – это ты…
Все желанья, мечты не в счёт…
Мне хватает одной мечты –
Быть с тобой каждый Новый Год…
Frans
Vertaling
Offre-moi...
Comme cadeau de Nouvel An je voudrais que tu m’offre la foi en nous deux,
Pouvoir croire que je verrai toujours la chaleur dans ton regard malgré tous les soucis,
Croire que notre quotidien ne deviendra pas une torture,
Que je deviendrai ton destin et pas une raison de se disputer.
Je voudrais pour le Nouvel An ce qu’on ne pourrait jamais acheter
La vie devient comme du miel quand la personne qui t’aime
te prend dans ses bras quand l’aube fait briller les flocons de neige.
Car le secret de l’amour c'est de tout donner et d'aimer sans conditions,
Je ne veux pour le Nouvel An ni une bague ni une voiture,
Mais l’espoir que la douleur s’en ira
Prend mon visage entre tes mains,
Je n'ai pas peur de fermer les yeux
et de m'endormir sur ton épaule...
le bonheur c’est d’être ensemble
Offre-moi pour le Nouvel An le plus tendre des regards,
sans lequel ce monde n'est qu'un désert glacial.
je ne regarde plus en arrière depuis longtemps,
mon présent c’est toi,
Tous les rêves et les envies ne valent rien,
Un seul rêve me suffit – être avec toi à chaque Nouvel An.
| bedankt! ❤ 2 maal bedankt |
| Je kunt de indiener bedanken met deze knop. |
Ingediend door
Olenka op 2014-01-04
Olenka op 2014-01-04 De auteur van de vertaling heeft om een proeflezing gevraagd.
Dit betekent dat hij/zij graag correcties, suggesties etc over de vertaling ontvangt.
Als je de beide hier gebruikte talen beheerst, ben je van harte welkom om hieronder in een reactie commentaar te geven.
Dit betekent dat hij/zij graag correcties, suggesties etc over de vertaling ontvangt.
Als je de beide hier gebruikte talen beheerst, ben je van harte welkom om hieronder in een reactie commentaar te geven.
✕
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
LT
Merci pour Votre correction, j’apprécie beaucoup.