Kogda dusha ob'yata smyaten'yem... (Когда душа объята смятеньем...) (Engels vertaling)


Kogda dusha ob'yata smyaten'yem... (Когда душа объята смятеньем...)

Когда душа объята смятеньем
И дышит все предчувствием любви,
Двух демонов власть - мечты и сомненья -
Как яд в крови, как яд в крови
И если, если мечта поманила,
И звезды видно только вдвоем,
То все, что когда-то сердце любило,
Погибнет в нем, погибнет в нем
Но яд сомненья сердце остудит,
И снег блеснет с холодных вершин
И все отдашь, что было и будет,
За сон души, за сон души
Toegevoed door Νικολίνα Ευ op Ma, 01/08/2016 - 14:53
Laatst bewerkt door lt op Zat, 06/08/2016 - 10:00
Align paragraphs
Engels vertaling

When the Soul Is Filled with Confusion...

Versions: #1#2
When the soul is filled with confusion,
And All is breathing an anticipation of love,
The daydream and the doubt are two demons, and their power is
Like a poison in the blood, like a poison in the blood.
And if the daydream have beckoned to you,
And stars are visible when the two of you only,
Then everything, that the heart loved once,
Will perish within it, will perish within it.
But the poison of doubt will cool the heart,
And a snow will shine on cold peaks.
And you will give up everything, that there was and there will be,
For a dream of the soul, for a dream of the soul.
Toegevoed door Andrew from Russia op Vrij, 05/08/2016 - 15:52
Laatst bewerkt door Andrew from Russia op Zat, 05/05/2018 - 16:27
Meer vertalingen van Kogda dusha ob'yata ...
See also