-
Цвіте терен → Russisch vertaling
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Цвіте терен
Цвіте терен, цвіте терен,
А цвіт опадає.
Хто в любові не знається,
Той горя не знає.
А я молода дівчина,
Та й горя зазнала:
Вечороньки недоїла,
Нічки не доспала.
Ой візьму я кріселечко,
Сяду край віконця,
Іще очі не дрімали,
А вже сходить сонце.
Хоч дрімайте, не дрімайте
Не будете спати;
Десь поїхав мій миленький
Іншої шукати.
Очі мої, очі мої,
Що ви наробили?
Кого люди обминали,
Того полюбили.
Ingediend door algebra op 2010-01-01
Vertaling
Цветет терн
Цветет терн, цветет терн...Листья опадают...
Кто любовь не узнал, тот горя не знает...
Кто любовь не узнал, тот горя не знает...
А я молодая девушка, ой, горе узнала
Вечером не доела, ночку не доспала
Вечером не доела, ночку не доспала
Ой, возьму пяльца (вышивку),сяду у окошка,
еще глаза не дремали, а уже всходит солнце...
Хоть дремайте, не дремайте, не будете спать
Куда-то поехал мой миленький, другую (девушку) искать....
Цветет терн, цветет терн...Листья опадают...
Кто любовь не узнал, тот горя не знает...
Кто любовь не узнал, тот горя не знает...
Глаза мои, глаза мои,
Что же вы наделали!
Кого люди обходили,
Того и полюбили....
bedankt! ❤ | ||
10 maal bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
Alexander Listengort | 5 jaar 8 maanden |
Gasten hebben 9 keer bedankt
Ingediend door Alena Akgül op 2013-08-13
Laatst bewerkt door Alena Akgül op 2016-05-05
✕
Taisiya Povaliy: Top 3
1. | Чорнобривці (Chornobryvtsi) |
2. | Сіла птаха (Sila ptakha) |
3. | Цвіте терен (Tsvite teren) |
Gegeven reacties
Спасибо. внесла корректировки.
5
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
недоїла (пишеться раздельно) - не доела, не поела
и перевода последнего куплета нет