Reclame

E`jaz/اعجاز (Engels vertaling)

  • Artiest: Googoosh (فائقه آتشین) گوگوش))
  • Nummer: E`jaz/اعجاز 8 vertalingen
  • Vertalingen: Koerdisch (Sorani) #1, #2, Tongaans, Transliteratie, Engels #1, #2, Frans, Russisch

E`jaz/اعجاز

از کدوم خاطره برگشتی به من
که دوباره از تو رویایی شدم؟
همه ی دنیا نمیدیدن منو،
من کنار تو تماشایی شدم.
 
از کدوم پنجره میتابی به شب
که شبونه با تو خلوت میکنم؟
من خدا رو هر شب ، این ثانیه ها ،
به تماشای تو دعوت میکنم.
 
تو هوایی که برای یک نفس
خودمو از تو جدا نمیکنم.
تو برای من ، خودِ غرورمی
من غرورمو رها نمیکنم.
 
تا به اعجاز تو تکیه میکنم،
شکل آغوش تو میگیره تنم.
اون کسی که پیش چشم یک جهان
به رزالت تو تن میده،منم.
 
تو هوایی که برای یک نفس
خودمو از تو جدا نمیکنم.
تو برای من،خودِ غرورمی
من غرورمو رها نمیکنم.
 
Toegevoed door khosroxxkhosroxx op Zon, 26/08/2012 - 19:07
Laatst bewerkt door SaintMarkSaintMark op Zon, 04/12/2016 - 02:18
Engels vertalingEngels
Align paragraphs
A A

Miracle

Versions: #1#2
From which memory did you come back to me?
That I got dreaming again because of you.
No one could recognize (notice) me,
(but) I got striking by being with you.
 
From which window do you illuminate the night?
That I can talk to you in silence.
Every night, I invite God
To watch you.
 
You`re like the air that I cannot separate myself from it
Even for breathing one time.
You`re like my pride,
I won`t leave my pride.
 
While I trust your miracle,
I`m in the manner of you.
The one who accepts both your good and bad behaviors
In front of others, is me.
 
You`re like the air that I cannot separate myself from it
Even for breathing one time.
You`re like my pride,
I won`t leave my pride.
 
Toegevoed door khosroxxkhosroxx op Zon, 26/08/2012 - 19:11
Comments van auteur:

I don`t know if here "selfishness" is right or "pride".
I chose "pride" because I think "selfishness" has a negative meaning.
If I`m wrong,tell me plz!

5
Jouw beoordeling: None Average: 5 (1 vote)
Reacties