Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Originele teksten

随它吧 [Let It Go] (China) songtekst

白雪发亮今夜铺满山上
没有脚印的地方
孤立的王国很荒凉
我是这里的女皇
风在呼啸
像心里的风暴一样
只有天知道
我受过的伤
 
别让他们
进来看见
做好女孩
就像你的从前
躲藏不让
他们看见
已被发现
 
随它吧
随它吧
回头已没办法
随它吧
随它吧
一转身不再牵挂
 
我不管
他们想说的话
任风吹雨打
反正冰天雪地我也不怕
 
这一点点的距离
让一切变精致
曾经困扰我的恐惧
会远离我回忆
现在开始让我看见
是我的突破和极限
不分对错
没有极限
向前
 
随它吧
随它吧
跟风和天空对话
随它吧
随它吧
眼泪不再掉下
这个家
让我留下
任风吹雨打
 
我力量从空气中扩散到地上
我灵魂盘旋在冰块各种不同形状
我思想结晶变成锋利的闪光
 
我永不回头看
以往会被埋葬
 
随它吧
随它吧
让我在曙光中升华
随它吧
随它吧
让完美被蒸发
这个家
在阳光之下
任风吹雨打
反正冰天雪地我也不怕
 

 

Gegeven reacties
FrozenHeartFrozenHeart
   Woe, 19/10/2016 - 19:40

The video doesn't correspond to the lyrics!
The song in the video is the film version of the song while the lyrics are the ones of the pop version!
So the video is wrong because the lyrics are different as also the composition of some parts of the song.

FrozenHeartFrozenHeart
   Woe, 19/10/2016 - 19:41

And the singer of the pop version is Bella Yao!
Weina Hu sang the film version ^.^

FaryFary
   Vrij, 21/10/2016 - 19:14

These lyrics seem to differ from the lyrics which I linked though. These lyrics, as far as I know, start like the movie version and the lyrics in the link seem to go like the pop version... Are you sure these aren't correct as they are?

FrozenHeartFrozenHeart
   Zat, 22/10/2016 - 10:04

They are the same lyrics!
The lyrics you linked are the pop version one because I can recognize them by romanization.
These lyrics are pop version too because if you notice the refrain never change, while in the film version the refrain is always different and in addition you can notice that the final part is different in these lyrics that ends with a "na na na" and repeating the lyrics "Suí tā ba" so I have no doubt that these lyrics are the pop version too as the ones you linked in your comment. They are the same thing ^^
I made request for transliteration of the film version and I hope someone will transliterate them for us so then I will ask for an English translation of them.

FrozenHeartFrozenHeart
   Zat, 22/10/2016 - 11:12

I study Chinese so I can read something of it (of sure not everything because I just started university but I can recognize some differences and I'm sure of what I'm saying)

FaryFary
   Zat, 22/10/2016 - 11:14

Ok, in this case, like I said, these two entries will be merged and the new correct version will be kept. The translations will be moved to the correct entry too.

FaryFary
   Zat, 22/10/2016 - 11:17

This one will be deleted but I can't do it just yet because the translations would be deleted too. So when the admins merge the entries only one will be left.

FrozenHeartFrozenHeart
   Zat, 22/10/2016 - 11:21

now I see, well I'm glad we will be able to fix up this misunderstanding because it was a pity that the lyrics of this song were so confused XD but I think most of times it is normal with Chinese songs or anyway with languages that use a different alphabet or writing

FaryFary
   Zat, 22/10/2016 - 11:25

That is true, things like this happen with songs which alphabet all people can't read. Hopefully it will clearer after this. :P I will also add "Pop Version" to pop versions' titles.

FrozenHeartFrozenHeart
   Zat, 22/10/2016 - 11:36

and funny thing is that the singers are also different (and unfortunately the singer of the pop version died some years ago... poor girl, she was so young)

SteenaSteena    Woe, 19/10/2016 - 20:40

This song is so beautiful in EVERY language :love: