满江红 (Mun gong hung) (Engels vertaling)
Man Jiang Hong (Bristling)
Bristling, alone I lean on the railing and gaze at
The rain that has just stopped raging.
Lifting up my head, laying my eyes into sky, I can't help exclaiming loudly,
As a heroic will within.
The exploits and fames in this 30 years are just tiny as ashes,
The 8,000-mile campaign filled my legendary life.
One must achieve merits actively rathan than waste own youth, in case he can only regret when old.
The shame of Jingkang remains to be revenged.
A courtier's hatred, when will it be eliminated?
Wish to ride a chariot, pass and break the Helan Mountain.
My hope to eat the flesh of foes when hungry,
Talking with laughter about drinking the blood of enemies when thirsty.
Wait for me to restore the old territory,
And report the triumph to my country.
| Bedankt! |
|thanked 1 time|
Meer vertalingen van 满江红 (Mun gong hung)
Collections with "满江红"
|1.||Songs about Ancient/Classical Chinese poems and poetry|