Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

1449 I thought the Train would never come (Russisch vertaling)

  • Artiest: Emily Dickinson
  • titel nummer: 1449 I thought the Train would never come
    2 vertalingen
    Russisch #1, #2
  • Vertalingen: Russisch #1, #2
Engels
Engels
A A

1449 I thought the Train would never come

I thought the Train would never come —
How slow the whistle sang —
I don't believe a peevish Bird
So whimpered for the Spring —
I taught my Heart a hundred times
Precisely what to say —
Provoking Lover, when you came
Its Treatise flew away
To hide my strategy too late
To wiser be too soon —
For miseries so halcyon
The happiness atone —
 
Ingediend door vevvevvevvev op Vrij, 20/05/2022 - 13:42
Russisch vertalingRussisch (gelijk versritme, poëtisch, rijmend)
Alinea's uitlijnen

Как долго поезд этот шел!

Versions: #1#2
Как долго поезд этот шел,
Свисток так вяло пел!
Не скажешь, что птенец-ворчун
Весну встречать хотел…
Учила сердце сотни раз
Я правильным речам –
Как только милый мой пришел,
Урок пропал к чертям!
И поздно замыслы скрывать,
И рано мне мудреть –
Ведь сможет горести мои
Лишь счастье одолеть.
 
bedankt!
4 maal bedankt
Dit is een poëtische vertaling - er zijn afwijkingen van de betekenis van het origineel (extra woorden, extra of weggelaten informatie, vervangende begrippen).
Ingediend door SpeLiAmSpeLiAm op Vrij, 20/05/2022 - 18:43
Vertalingen van "1449 I thought the ..."
Russisch E,P,RSpeLiAm
Gegeven reacties
IgeethecatIgeethecat    Ma, 23/05/2022 - 01:07

А если б тот свисток не вялым был
Тот поезд счастья вовремя б прибыл
🤣

Read about music throughout history