Den ipárhis (Δεν υπάρχεις) (Engels vertaling)


Den ipárhis (Δεν υπάρχεις)

Μα πώς γίνεται αυτό, το μικρό πετραδάκι
να βαραίνει σαν βράχος την ανόητη καρδιά μου;
Να με κάνει να χάνω την πιο όμορφη νύχτα
τ' αστέρια να πέφτουν νεκρά εδώ μπροστά μου...
Ενώ μπορώ ν' ανοίξω την πόρτα,
να τρέξω στους δρόμους που οδηγούνε σε σένα
Εγώ στέκομαι εδώ, κοιτάω στο κενό και
καπνίζω λουλούδια από καιρό πεθαμένα...
Πώς μπορεί αυτό το ψέμα που ζω κάθε βράδι
να με σέρνει τη νύχτα να πίνω σκοτάδι;
Μ' αυτούς που χρόνια μπροστά στον καθρέφτη
περιμένουν -μα όχι- ούτε απόψε δε θα 'ρθει...
Η πόρτα κλείνει, η γιορτή τελειώνει
έξω στο δρόμο το φως με τυφλώνει και
βγαίνω στο δρόμο που βγάζει απ' την πόλη
λίγο προτού να ξυπνήσουνε όλοι...
Πώς μπορεί αυτό το ψέμα που καίει την καρδιά μου
να σε φέρνει κοντά στα όνειρά μου;
Απλώνω το χέρι, μα πώς να σε φτάσω;
Αφού δεν υπάρχεις, δε θα σε χάσω ποτέ...
Αφού δεν υπάρχεις, δε θα σε χάσω ποτέ...
Δεν υπάρχεις...
Toegevoed door dr.bluecat op Ma, 12/01/2009 - 11:05
Align paragraphs
Engels vertaling

You don't exist

but how can this happen, the little stone
to weigh on my fool hear like rock?
to make me loose the most beautiful night
the stars to fall dead here in front of me…
while I can open the door,
to run in the streets which lead to you
I stand here, I look at the emptiness and
I smoke flowers dead for much time…
how can this lie which I live every night
to drag me at night to drink darkness?
with them that many years in front of the mirror
wait –but no- he won’t come tonight either…
the doors closes, the feast ends
outside in the street the light blinds me and
I go out in the street which leads out of the city
little bit before everybody wakes up…
how can this lie which burns my heart
to bring you close to my dreams?
I spread the hand, but how can I reach you?
since you don’t exist, I’ll never loose you…
since you don’t exist, I’ll never loose you…
you don’t exist…
Toegevoed door lagoudaki op Ma, 12/01/2009 - 11:05
Meer vertalingen van Den ipárhis (Δεν ...
See also