✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Açorda de Alho
Alhos, coentros e sal;
Também se faz com poejo
Este prato que, afinal,
É cá do nosso Alentejo!
Depois do alhos pisados
E com a água a ferver,
Corta-se o pão aos bocados:
Está pronto, vamos comer!
Açorda de bacalhau
Com azeitonas pisadas;
Também não é nada mau
Com umas sardinhas assadas!
Lembro-me quando era moço;
Antes de ir para o trabalho
Comer, ao pequeno almoço,
Uma boa açorda de alho!
Já minha avô me dizia
A força que a açorda dá:
«Todos os dia comia
E dez filhos estão cá!»
- 1. "Panito" ou "paninho" são os diminutivos da palavra pano, que significa tecido. Porém, o regionalismo "panito", neste contexto, refere-se obviamente ao diminutivo de pão, cujo diminutivo normal é "pãozinho". Assim como o diminutivo de cão é cãozinho, mas no Alentejo e Algarve costumam dizer "canito", embora toda a gente saiba o que significa cãozinho....
Ingediend door José Vieira op 2021-03-21
Laatst bewerkt door José Vieira op 2022-10-21
Vertaling
Čorba od hleba sa belim lukom (Popara)
Beli luk, korijander i so;
Takođe se dodaje i metvica
Ovo je jelo našeg kraja,
Iz našeg Alanteža! *
Iseckate onda beli luk
I u ključalu vodu,
Ubacite iseckane komadiće hleba;
Gotovo je, hajde da jedemo!
(refren)
Lako se pravi,
Treba samo malo truda...
I provrela voda,
Korijander i beli luk,
Korijander i beli luk.
I provrela voda,
Treba samo malo truda...
I to je lako napraviti!
U debeli tiganj
Dodati rena u,
Dobro zagrejano čisto ulje;
Ništa nema ukusnije!
Čorba od bakalara
Sa zgnječenim maslinama;
Takođe nije loše ni
Sa sardinama na žaru!
(refren)
Lako se pravi,
Treba samo malo truda...
I provrela voda,
Korijander i beli luk,
Coentros e alho.
E água a ferzer,
Dá pouco trabalho...
E é fácil fazer!
Sećam se kada sam bila mlada;
pre odlaska na posao
Doručak mi je bio,
Jedna dobra supa od belog luka!
Moja baka mi je govorila
Ovo je supa koja daje snagu:
,,Јеli smo je svaki dan
I svih ovih desetoro dece!,,
(refren)
Lako se pravi,
Treba samo malo truda...
I provrela voda,
Korijander i beli luk.
Korijander i beli luk.
I provrela voda,
Treba samo malo truda:
I to je lako napraviti!
bedankt! ❤ | ||
1 keer bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
Metodius | 2 jaar 5 maanden |
Ingediend door malva.rosa.77 op 2021-10-25
Laatst bewerkt door malva.rosa.77 op 2021-12-30
Toelichting van de vertaler:
*Popara > Jednostavno jelo sa hlebom i zakuvano sa vrelom vodom i raznim dodatcima (peršun, beli luk, jaja, ulje, ....)
Мinha versão favorita / Moja omiljena verzija je >
1.ver.> Açorda de Alho - Final da Maré de Fado 2021https://www.youtube.com/watch?v=VRf2pk9HeFA
2.ver. > Magano - Açorda D'Alho
https://www.youtube.com/watch?v=2J2bdS_9ZaE
*Alantejo = region u Portugaliji
Letra: Joaquim Banza, Música :Joaquim Marrafa, Artistas um grupo amigos: 1. António Pinto Basto, Mafalda Vasques, André Baptista, Bruno Mira, Carla Nunes, Carlos Soares da Silva, Gonçalo Cercas, Gustavo, Joana Luz, Joáo e Miguel, Nuno Amaro e Pedro Sequeira.
✕
Portuguese Folk: Top 3
1. | Se essa rua fosse minha |
2. | Ó malhão |
3. | Tiro liro |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Naam: Malva Rosa
Rol: Master
Bijdragen:486 vertalingen, 1 transliteration, 263 nummers, 1351 keer bedankt, heeft 4 vertaalverzoeken voltooid, heeft 3 leden geholpen, heeft 5 maal een transcriptie gemaakt, heeft 33 idiomen geplaatst, heeft 47 idiomen uitgelegd, heeft 111 reacties geplaatst
Talen: moedertaal Servisch, vloeiend Servisch, halfgevorderd Spaans
La Vida Decode