Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
  • Demis Roussos

    Adagio → Roemeens vertaling

Deel
Lettertypegrootte
Vertaling
Swap languages

Adagio

~ ~ ~
 
Femei sublime şi supreme
Femei, atât de dulci, violenţe extreme
Ca un diamant, o diademă
V-o ofer drept emblemă
Un adagio în requiem
Ca să vă spun: "Vă iubesc".
 
Femeile, Doamne! Vă iubesc,
Femei, atât de dulci, violenţe extreme,
Chiar dacă eu spun blasfemii
Dorinţele voastre sunt baremele noastre
Dorinţele voastre sunt dilemele noastre
Care ne devorează trupul din dragoste
 
Dacă-mi mai rămâne înc-o speranţă
Ca un foc, ca un far
Prin ceaţa unei lumi barbare
Nu vreau să mai cred decât în femei
Să cânt spre gloria lor
Pentru că într-o zi, graţie lor
Zeiţe, prinţese, renasc
Toţi bărbaţii în suferinţă
 
~ ~ ~
 
Femeile, Doamne! Vă iubesc,
Femei, atât de dulci, violenţe extreme,
Chiar dacă eu spun blasfemii
Vă ofer drept emblemă
Un adagio în requiem
Ca să vă spun: "Vă iubesc".
 
~ ~ ~
 
Originele teksten

Adagio

Klik om de originele tekst te zien. (Frans)

Wil je alsjeblieft "Adagio" vertalen?
Demis Roussos: Top 3
Gegeven reacties
Valeriu RautValeriu Raut
   Di, 30/07/2013 - 11:34
5

Dragå LewCrusader,
Ai tradus foarte bine, mutumesc.

Sper cå ti-a plåcut cântecul; cam grandios, dar asa e Demis Roussos.

Nu-mi place cuvântul 'dulciuri'.
Dacå poti, gåseste unul mai bun.

Din limba francezå se traduce oarecum usor în româneste.

Attention, une petite correction :
Vos désirs sont nos barèmes > Vos plaisirs sont nos barèmes
Vos désirs sont nos dilemmes > Vos désirs sont les dilemmes