Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Vertaling
Swap languages

Все красивые девушки

Все девушки красивые любят Сэмюэл
ой по настоящему он не делится ни с кем
хотя это больше чем справится он может
Жизнь все же не справедлива, не справедлива жизнь совсем
 
Просто как только они подрастают
придет он и с ног сметет их вновь
Это только мне приносит чувство что я меньше, словно таю
Вся эта в середине скрытая любовь
 
Не станешь ли ты моим, Не станешь ли ты моим (x4)
 
Совсем одна, опять одна
В помощь никто руки не дал
Я ждала, я ждала
 
Чья та гордость глупая, берет свое в ответ
Как долго до того как я увижу свет
Я ждала, я ждала
тебя чтобы твоею быть
 
Плыви мимо, плыви мимо пока
они играют голыми в воде
Ты знаешь это тяжело, я пыталась знают небеса
Но просто становится все тяжелее
 
Не станешь ли ты моим, Не станешь ли ты моим (х 8)
 
Я буду ждать, я буду ждать,я буду ждать, я буду ждать
тебя (x 4 )
Чтобы твоею быть
 
Originele teksten

All The Pretty Girls

Klik om de originele tekst te zien. (Engels)

Collecties met "All The Pretty Girls"
Gegeven reacties
AkotAkot    Di, 01/03/2016 - 21:43

lay me - может "..переспи со мной". Он о девушках похоже бредит...
I'll wait, I'll wait, I'll wait, I'll wait for you (x4)- Я буду ждать тебя
for you to lay me - чтобы переспать с тобой
Won't you lay me down -- не переспишь ли ты со мной наконец-то (down- до конца, вплоть до (означает доведение до предела)) когда ж ты переспишь уже со мной

All alone, alone again - Совсем один, опять один

Treugol'nyTreugol'ny
   Woe, 02/03/2016 - 07:25

Thank you for your help. It's greatly appreciated. I really don't know, how to put it nicely. In English it's sounds better- make love to me. in Russian - переспи со мной,sounds so cheep. What would you write?

sandringsandring    Woe, 02/03/2016 - 07:55

Привет, ребята! Я понимаю, вы светские новости не читаете, поэтому разрешите вас просветить. Сэмюэл - это Samuel Johnson, австралийский актер, чья девушка покончила с собой. doesn't share - он подробности не рассказывает, а всем девушкам хочется его утешить. it's more than he can handle это практически цитата из статьи http://www.smh.com.au/lifestyle/celebrity/samuel-johnson-opens-up-about-... Никто никого хоронить не собирается, а если интеллигентно переводить lay me down -стань моей! Или неужели ты так и не станешь моей? Читайте сплетни, помогает в переводах! :)

AkotAkot    Woe, 02/03/2016 - 17:06

Ну ради пресловутого консенсуса можно написать - будь моей- смысл очень близок к тому что и lay someone-to have sex with them. Зато интеллигентно звучит ))).

Treugol'nyTreugol'ny
   Do, 03/03/2016 - 00:41

I don't think lay me down is - be mine. It's more like -sleep with me. May be in Russia Samuel Johnson is star. I've hardly heard anything about him here. So many thing to do every day. I wouldn't give a brass razoo for all that gossip. Я не читаю ни светские и ни советские новости. I think there is more propaganda then ever.
Thank you for all your help.

sandringsandring    Woe, 02/03/2016 - 18:31

"I'll hold the candle and look on" :)

AkotAkot    Woe, 02/03/2016 - 22:42

что-то из Шекспира?

Treugol'nyTreugol'ny
   Woe, 02/03/2016 - 23:42

Look on or look up? And who is that beautiful child?

sandringsandring    Do, 03/03/2016 - 03:58

Конечно, это из Вильяма нашего Шекспира. "Внесу Вам свет и зрителем останусь" (Ромео и .....) Я просто хотела выяснить, кто такой Сэмюэль, строчки в песне почти дословно совпадают в интервью по ссылке. Хотела помочь, опять не так. Про child у меня в профиле ссылка. Картинка называется freckles. А фраза имеет смысл, "Я вам помогла, а дальше делайте, что хотите" :p

sandringsandring    Do, 03/03/2016 - 04:47

Анатолий, я вообще не поняла комментарий, зачем пол менять, и вообще мы же помочь хотим, даем разные варианты, and you take it personally. Не надо переводить как одолжение, я свои переводы по пять раз правлю, в том числе на основании Ваших замечаний. Я пишу по- русски, чтобы лишние люди не читали. У Вас кстати в другом переводе времена все неправильные, но я лучше возьму свою свечку и пойду к тому, кому это нужно. Bye-bye.

Treugol'nyTreugol'ny
   Do, 03/03/2016 - 07:33

Я читал Ромео и... когда еще был подростком. В моем преклонном возрасте не так легко все вспомнить. Я никому не делал одолжений а просто понял с вашей помощью, что все не так понял. Ведь все таки, здесь все от лица девушки или женщины. Я, честно не знал, что эта песня связана с Samuel Johnson. И не надо на меня обижаться. Я приветствую все ваши советы и замечания and there is nothing malicious in my comments. Also, I write in English, because it's much easier and faster to express myself. You, probably, would not believe, but I just realize, that English comes easier to me then the language I was born with. Please, don't take your cricket bet and go home.. I do need your advice.
Kind Regards
Anatoli

sandringsandring    Do, 03/03/2016 - 09:57

OK, honey, no bones broken. We're always by your side. :love: