Reclame

Αθήνα μου (Athína mou) (Engels vertaling)

  • Artiest: Konstantinos Argiros (Κωνσταντίνος Αργυρός)
  • Nummer: Αθήνα μου (Athína mou) 12 vertalingen
  • Vertalingen: Arabisch, Bulgaars, Engels #1, #2, #3, Italiaans, Oekraïens, Russisch, Servisch 3 more
  • Verzoeken: Wit-Russisch

Αθήνα μου

Χαμένος κάπου στα στενά προς Φιλοπάππου
εδώ που η πόλη καταφέρνει να μην βιάζεται
στο κέντρο άρχισε ο γύρος του θανάτου, βράδυ Σαββάτου
 
Ένας αέρας να τρυπάει το κορμί μου,
εγώ βρεγμένος πιο πολύ απ´ την καμπαρτίνα μου,
μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου.
 
Από το πάρκο με έχει πάρει το ντουμάνι
απ´ τα μπαλκόνια γιασεμί και νυχτολούλουδα
μια ξεκούρδιστη λατέρνα ίσα που πιάνει το Τσιτσάνη.
 
Τόσα χρόνια κάθε βράδυ και δε φτάνει
κάποιος θα έλεγε πως έγινε ρουτίνα μου
μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου.
 
Λύκος στη νύχτα η μοναξιά που ουρλιάζει
απόψε μέχρι και ο καιρός μαζί μου τα ´βαλε
και αφού η βροχή ποτέ δεν έγινε χαλάζι, γλυκοχαράζει.
 
Έχουν περάσει μήνες που είσαι μακρυά μου
και έχει θολώσει η κούκλα που είχα στη βιτρίνα μου
μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου.
 
Χτυπάει η καμπάνα πένθιμα του Λουμπαρδιάρη
σα να μου λέει πως και σήμερα το χάσαμε
έχει γυρίσει στη φωλιά του το φεγγάρι και εγώ χαμπάρι.
 
Σ’ ένα παγκάκι με τα χέρια μαξιλάρι
με έχει δεμένο το μυαλό στη γκιλοτίνα μου
μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου.
 
Λύκος στη νύχτα η μοναξιά που ουρλιάζει
απόψε μέχρι και ο καιρός μαζί μου τα ´βαλε
και αφού η βροχή ποτέ δεν έγινε χαλάζι , γλυκοχαράζει.
 
Έχουν περάσει μήνες που είσαι μακρυά μου
και έχει θολώσει η κούκλα που είχα στη βιτρίνα μου
μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου
μα σε ψάχνω απεγνωσμένα στην Αθήνα μου.
 
  • ο γύρος του θανάτου:

    Ο γύρος του θανάτου αποτελούσε το πιο δημοφιλές θέαμα σε τσίρκο και πανηγύρια κυρίως στις δεκαετίες του '70 αλλά και του '80. Σε ένα ξύλινο βαρέλι βάθους 5,5 μέτρων οι μοτοσυκλετιστές ανέβαιναν με τρομερή ταχύτητα μέχρι το χείλος του βαρελιού κάνοντας ακροβατικά νούμερα.

  • Λουμπαρδιάρη:

    Ιερός Ναός Αγίου Δημητρίου Λουμπαρδιάρη

Toegevoegd door IvanSIvanS op Zat, 30/05/2020 - 08:09
Laatst bewerkt door Miley_LovatoMiley_Lovato op Zat, 13/06/2020 - 13:42
Engels vertalingEngels
Align paragraphs

My Athens

Versions: #1#2#3
Lost somewhere in the paths towards Filopappou 1
here, to the city that manages not to rush
Saturday night, downtown the "round of death"2 has began
 
Air is piercing through my body
I'm wetter than my gabardine
But I'm looking for you desperately in my Athens
 
A smell of smoke comes from the park
Jasmine and night flowers smell from the balconies
A barrel piano out of tune is barely even playing Tsitsanis3
 
All these years every night but it's not enough
Someone would say that this has become my routine
But I'm looking for you desperately in my Athens
 
Loneliness is a wolf howling at night
Even the weather is against me tonight
And since rain never became hail, dawn it's coming
 
It's been months you've been away from me
And the doll I had in my showcase has faded away
But I'm looking for you desperately in my Athens
 
The bell at Lampadiaris church 4 is ringing mournfully
It's like it's telling me we lost once again today
The moon is back to its nest but I still haven't noticed it
 
In a bench with my hands as a pillow
My mind has me tied up in my guillotine
But I'm looking for you desperately in my Athens
 
Loneliness is a wolf howling at night
Even the weather is against me tonight
And since rain never became hail, dawn it's coming
 
It's been months you've been away from me
And the doll I had in my showcase has faded away
But I'm looking for you desperately in my Athens
But I'm looking for you desperately in my Athens
 
  • 1. Philopappou or Filopappou (Φιλοπάππου) is a small neighborhood of Athens, Greece south of the Philopappos Monument
  • 2. PIcture
  • 3. Vassilis Tsitsanis (Βασίλης Τσιτσάνης) was a famous Greek songwriter and bouzouki player.
  • 4. Church of Saint Demetrios Loumbardiaris in Filopappou Hill
Bedankt!
thanked 32 times
Translation made by the user Miley_lovato for Lyricstranslate.com
Otherwise the source is mentioned below.

Η μετάφραση έγινε απο τη χρήστη Miley_lovato για το Lyricstranslate.com
Σε διαφορετική περίπτωση η πηγή αναγράφεται απο κάτω.
Toegevoegd door Miley_LovatoMiley_Lovato op Zat, 30/05/2020 - 12:42
Added in reply to request by Melanias1994Melanias1994
Reacties
makis17makis17    Woe, 24/06/2020 - 21:51

Δυνατοί στίχοι με βαθιά νοήματα που σου σηκώνεται η τρίχα.
Η μόνη ένσταση είναι στη φράση "στο κέντρο άρχισε (να ψήνεται) ο γύρος του θανάτου, βράδυ Σαββάτου" που όμως δεν προσδιορίζει την τοποθεσία ώστε να αποφευχθεί κάποια ενδεχόμενη δηλητηρίαση από κακής ποιότητας πιτόγυρα σε μελλοντικούς θαμώνες/περιπατητές.  Shades smile

Read about music throughout history