Reclame

Balada (Roemeens vertaling)

Spaans
A A

Balada

Él pasó con otra;
yo le vi pasar.
Siempre dulce el viento
y el camino en paz.
¡Y estos ojos míseros
le vieron pasar!
 
Él va amando a otra
por la tierra en flor.
Ha abierto el espino;
pasa una canción.
¡Y él va amando a otra
por la tierra en flor!
 
Él besó a la otra
a orillas del mar;
resbaló en las olas
la luna de azahar.
¡Y no untó mi sangre
la extensión del mar!
 
Él irá con otra
por la eternidad.
Habrá cielos dulces.
(Dios quiere callar.)
¡Y él irá con otra
por la eternidad!
 
Toegevoegd door Valeriu RautValeriu Raut op Zon, 30/10/2016 - 16:00
Submitter's comments:

Arriba está la letra original de Gabriela Mistral.

Roemeens vertalingRoemeens (poëtisch)
Align paragraphs

Baladă

A trecut cu alta;
L-am văzut trecând.
Vântul întodeuna dulce
și drumul plin de pace.
Și acești ochi, ochii mei mizerabili
l-au văzut trecând!
 
El o iubește pe alta
pe pământul înflorit.
El a deschis spinul;
un cântec plutește.
Și el pe alta o iubește
pe pământul înflorit!
 
El a sărutat-o pe alta
pe țărmurile mării;
a alunecat pe valurile
lunii cu portocali înfloriți.
Și nu mi-a pătat sângele
întinderea mării!
 
El va merge cu alta
în eternitate.
Va avea cerurile dulci.
(Dumnezeu vrea să tacă.)
Și va merge cu alta
în eternitate!
 
Bedankt!
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Toegevoegd door ioan.transylvaniaioan.transylvania op Do, 14/01/2021 - 08:16
Comments van auteur:

Pentru cei ce iubesc poezia lui Gabriela Mistral ...
Baladă | Balada ...

Ioan ... din Transylvania ... (inima Apusenilor, poalele Făgărașului, Timișoara, Sibiu, ... Dunărea, ... Canada)

Reclame
Vertalingen van "Balada"
Gabriela Mistral: Top 3
Reacties
ioan.transylvaniaioan.transylvania    Do, 14/01/2021 - 08:16

Pentru cei ce iubesc poezia lui Gabriela Mistral ...
Baladă | Balada ...

Read about music throughout history