-
Bez ciebie nie ma mnie → Spaans vertaling
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Bez ciebie nie ma mnie
Przy tobie biegły wszystkie drogi jak wierne psy.
Uśmiechy nie znające trwogi przy Tobie szły.
Przy Tobie z Tobą i dla Ciebie świat się zielenił.
A teraz pusto w całym niebie, na całej ziemi
I nie ma mnie bez Ciebie, nie ma mnie,
i lustro kłamie, nie ma mnie,
Bez Ciebie nie ma mnie, jest tylko pamięć,
nie ma mnie, mój cień to obcy cień, to już nie ja.
Może o tym wie dziś tylko ten,
kto dni bezludnych prawdę zna.
I nawet Cię nie opłakiwał zwyczajny pech,
i nasza gwiazda ta szczęśliwa
nie spadła w zmierzch.
i odtąd świeci już nie dla nas,
nie wiem dla kogo, zgubiona w nocy
zabłąkana pod mleczną drogą
Nie ma mnie, mój cień
to obcy cień, to już nie ja
Może o tym wie dziś tylko ten,
kto dni bezludnych prawdę zna,
Nie pozwól kłamać zimnym lustrom,
ich prawdę zmień,
To kłamstwa, które nocą pustą
wmawia im cień.
i w radość powitania zamień
smutną legendę
a wtedy nic nas nie okłamie
bo znowu będę
Bo nie ma mnie bez Ciebie, nie ma mnie
i lustro kłamie nie ma mnie
Bez Ciebie nie ma mnie, jest tylko pamięć,
Nie ma mnie, mój cień
to obcy cień, to już nie ja
Może o tym wie dziś tylko ten,
kto dni bezludnych prawdę zna.
Vertaling
Yo no existo sin ti
Todos los caminos te siguieron como leales canes
Las sonrisas, sin miedo alguno, te siguieron
Contigo el mundo se volvió verde, por ti y para ti
Y ahora todo el cielo y la tierra están vacíos
Y yo no existo sin ti, no existo,
El espejo está mintiendo, no existo,
Yo no existo sin ti, sólo hay recuerdos
Yo no existo, mi sombra es extraña, nunca más seré yo
Sólo el que experimentó
días desoladores sabe la verdad
Y ni siquiera la habitual mala suerte lloraba por ti,
Y nuestra estrella de la suerte
No cayó en la oscuridad
Y desde entonces no brilla para nosotros
No sé por quién está perdida en la noche
extraviada bajo la Vía Láctea
Yo no existo, mi sombra
Es un extraña, nunca más seré yo
Sólo el que experimentó
días desoladores sabe la verdad
No dejes que los helados espejos mientan,
cambia su verdad,
Son las mentiras las que son alimentadas
por mi sombra
En la alegría de una bienvenida
Cambia la triste leyenda
Entonces ninguna mentira nos engañará
y yo volveré a existir
Y yo no existo sin ti, yo no existo,
el espejo está mintiendo, no existo,
Yo no existo sin ti, sólo hay recuerdos
Yo no existo, mi sombra
Es un extraña, nunca más seré yo
Sólo el que experimentó
días desoladores sabe la verdad
bedankt! ❤ | ||
3 maal bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
Voldimeris | 4 jaar 10 maanden |
Azalia | 4 jaar 10 maanden |
Gast | 4 jaar 10 maanden |
Ingediend door Gast op 2019-06-09
✕
Anna German: Top 3
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
¡Hola, Dora!
Hay unos pequeños errores de comprensión en una de las estrofas de tu traducción.
5/2: cambien la verdad -> cambia su verdad
El significado es (en modo imperativo): cambia [tú] la verdad de los espejos.
5/4: por mis sombras -> por mi sombra [en singular]
5/5-6: Cambia la alegría de una bienvenida/en una triste leyenda
[El sentido es lo contrario] -> Cambia la triste leyenda en la alegría de una bienvenida.
¡Saludos!