Reclame

Без тебя я не я (Bez tebya ya ne ya) (Duits vertaling)

  • Artiest: JONY
  • Gastmuzikant: HammAli & Navai
  • Nummer: Без тебя я не я (Bez tebya ya ne ya) 21 vertalingen
  • Vertalingen: Transliteratie, Arabisch #1, #2, Bosnisch, Bulgaars, Duits #1, #2, Engels #1, #2 12 more
  • Verzoeken: Armeens, Kroatisch
Duits vertalingDuits
A A

Ich Bin Nicht Ich Ohne Dich

Versions: #1#2
Liebling, ohne dich bin ich nicht ich
Du bist meine Sucht, du bist eine Anomalie
Ich will in den Himmel fliegen mit dir
Ich werde alles selbst unter einem weißen Segel bauen
 
Und ich brauche nicht viele Worte
Sei einfach bei mir, das reicht.
Denn, Liebling, ohne dich bin ich nicht ich
Liebling, ich bin nicht ich, Liebling, ich bin nicht ich
 
Ich bin bereit zu ertragen, bereit zu laufen
Aber ich bin bereit, mit Ihnen atmend zu sterben.
Aber schlag mir nicht die Tür vor der Nase zu
Vertrau mir einfach
Und du schläfst ein, Wiegenlied
 
Wir bauten unsere Welt zusammen
Wie haben wir uns gefunden?
Liebling, vertrau mir und lass uns gehen
Denn diese Welt macht uns krank
 
Liebling, ohne dich bin ich nicht ich
Du bist meine Sucht, du bist eine Anomalie
Ich will in den Himmel fliegen mit dir
Ich werde alles selbst unter einem weißen Segel bauen
 
Und ich brauche nicht viele Worte
Sei einfach bei mir, das reicht.
Denn, Liebling, ohne dich bin ich nicht ich
Liebling, ich bin nicht ich, Liebling, ich bin nicht ich
 
Trotz hunderter Zweifel
Nur ein Grund, mir zu glauben, ist genug
Sie sagten dir, dass sie mich ersetzen würden
Natürlich werden sie mich ersetzen!
Wirst du das glauben? Nö!
 
Wie tolerierst du mich?
Um mich zu tolerieren, solltest du mich lieben.
Wie tolerierst du mich?
Wie viele Gründe gibt es, so sehr zu lieben?
 
Wir bauten unsere Welt zusammen
Dies unsere Welt, unsere Welt
Wie haben wir uns gefunden?
Liebling, vertrau mir und lass uns gehen
Denn diese Welt macht uns krank
 
Liebling, ohne dich bin ich nicht ich
Du bist meine Sucht, du bist eine Anomalie
Ich will in den Himmel fliegen mit dir
Ich werde alles selbst unter einem weißen Segel bauen
 
Und ich brauche nicht viele Worte
Sei einfach bei mir, das reicht.
Denn, Liebling, ohne dich bin ich nicht ich
Liebling, ich bin nicht ich, Liebling, ich bin nicht ich
 
Bedankt!
thanked 3 times
Toegevoegd door WolfyrianWolfyrian op Woe, 16/09/2020 - 21:24
5
Jouw beoordeling: None Average: 5 (1 vote)

Без тебя я не я (Bez tebya ya ne ya)

Reacties
JadisJadis    Woe, 16/09/2020 - 22:24

Doch fehlen einige Versen oder Ausdrücke, wie z.B. :
- Я готов умереть, но с тобою дышать,
- Этот наш мир, наш мир

Auch "магия > Sucht" könnte man diskutieren.
Bin auch nicht sicher, ob "Und du einschlafst, Wiegenlied" sehr richtig ist (Und du schläfst ein, La le lu ?)

WolfyrianWolfyrian    Woe, 16/09/2020 - 22:46

"магия" = was actually my personal opinion, yes it can be discussed.
Of course I couldn't translate it to "Bayu bay" it means lullaby something along those lines, or a better way of looking at it could exist.
What you're saying makes sense too, I meant "And you fall asleep, with a lullaby" more or less.
I'll fill the missing ones, all in all, thanks for the comment!

JadisJadis    Do, 17/09/2020 - 06:52

That's why I propose "La le lu", childish words you can find in a very well known German lullaby : https://www.mamalisa.com/?t=es&p=445 (https://www.youtube.com/watch?v=0SYJdNvN10E )
IMHO, it's more or less an equivalent for « баю-бай ». Perhaps there are other equivalents, but I don't know them.
But anyway, I think that « du schläfst ein » would be more correct than « du einschlafst ». One should ask a German native about that.

WolfyrianWolfyrian    Do, 17/09/2020 - 12:36

Agreed, the song means: "And you fall asleep" even more so, "Drop off to sleep"
But a German can nail that phrase so smoothly

Read about music throughout history