bite the dust
Idiomatic translations of "bite the dust"
Meanings of "bite the dust"
a. to fail completely or cease to exist
b. to fall down dead
To stop living
दम तोड़ देना
mordre la poussière.
Apparently dates back to the time fights or tornaments took place in sandy arenas. It means basically to be thrown to the ground, and by extension, to fail, to loose. No indication of death in current language.
dran glauben müssen;
ins Gras beißen
Θα φας χώμα
Φάε τη σκόνη μου!
Κλωτσά τη σίκλα
Mangiare la polvere. (deriva dal fatto che sulle strade sterrate, dove si fanno le gare, (per esempio i rally) l'auto davanti alza la polvere, che finisce in faccia a chi sta dietro)
That car was too fast. It made us bite the dust.
Quell'auto era troppo veloce. Ci ha fatto mangiare la polvere.
umrzeć, kojtnąć, "kopnąć w kalendarz", "wąchać kwiatki od spodu", "pójść na łono Abrahama", "pójść do krainy wiecznych łowów"
Умереть, "отбросить коньки".
cuando alguien muere.
Ölmek / Başarısızlıkla sonuçlanmak anlamlarında kullanılır.
Померти, "врізати дуба"
"bite the dust" in lyrics
And in bad times I would not be allowed to leave this life behind
And you would sell me, I mean nothing to you
Tell me please how often did I have to bite the dust
Tell me how often was I used by you
I'm able to piss off, I can be charming,
I'm able to call you without a single word.
I'm able to win, I may bite the dust,
I do know that, without all of you, this hurts more.
Which takes over control
Come on, friends, hold me back if you mind it
I take off now, bite the dust, so that you all see I am fed up with this lonely life, I am missing something here
I cry like a small child
And let everyone do it for oneself
It will be better like this, I hit* those who destroy what is ours
They bite the dust sometimes, sometimes they'll lose their brains* again
They tell, it's hard sometimes, one lives on