Reclame

Carol of the Bells (Duits vertaling)

  • Artiest: Belarusian Folk (Музыка Беларусі, Belarus Folk)
  • Gastmuzikant: St Paul's Cathedral Choir
  • Ook uitgevoerd door: Celtic Woman
  • Nummer: Carol of the Bells 6 vertalingen
  • Vertalingen: Duits, Frans, Perzisch, Spaans, Turks, Zweeds
Engels

Carol of the Bells

Ding dong ding dong ding
Ding dong ding dong ding
Ding dong ding dong ding
Ding dong ding dong ding
 
Hark how the bells,
Sweet silver bells,
All seem to say,
Throw cares away
 
Christmas is here,
Bringing good cheer,
To young and old,
Meek and the bold,
 
Ding, dong, ding, dong
That is their song
With joyful ring
All caroling
One seems to hear
Words of good cheer
From ev'rywhere
Filling the air
 
Oh how they pound,
Raising the sound,
O'er hill and dale,
Telling their tale,
 
Gaily they ring
While people sing
Songs of good cheer,
Christmas is here,
Merry, merry, merry, merry Christmas,
Merry, merry, merry, merry Christmas,
 
Hark how the bells,
Sweet silver bells,
All seem to say,
Throw cares away
 
Christmas is here,
Bringing good cheer,
To young and old,
Meek and the bold,
 
Ding, dong, ding, dong
That is their song
With joyful ring
All caroling
One seems to hear
Words of good cheer
From ev'rywhere
Filling the air
Merry, merry, merry, merry Christmas,
Merry, merry, merry, merry Christmas,
 
On on they send,
On without end,
Their joyful tone to every home
 
Ding dong ding dong ding
Ding dong ding dong ding
 
Christmas is here,
Bringing good cheer,
To young and old,
Meek and the bold,
 
Ding, dong, ding, dong
That is their song
With joyful ring...
 
Ding dong ding dong ding bong
 
Toegevoed door N.F.N.F. op Zon, 18/12/2016 - 19:45
Laatst bewerkt door annabellannaannabellanna op Di, 22/01/2019 - 15:32
Submitter's comments:

Although “Carol of the Bells” has become a popular tune during the holidays, the original lyrics had nothing to do with Christmas.
The song with a haunting four-note melody was originally a Ukranian folk song written as a “winter well-wishing song,” said Anthony Potoczniak, a Rice University anthropology graduate student who is studying the song’s history.
Written in 1916 by Ukrainian composer Mykola Leontovich and titled “Shchedryk,” the song tells the tale of a swallow flying into a household to proclaim the plentiful year that the family will have. The song’s title is derived from the Ukrainian word “shchedryj,” which means “bountiful.”
“The swallow is a herald of spring coming,” Potoczniak said, referring to its possible pre-Christian origins. The original lyrics describe the swallow calling out to the master of the home and telling him about all the wealth that he will possess — healthy livestock, money and a beautiful wife.
For a Christmas concert, a choir director by the name of Oleksander Koshyts commissioned Leontovich to write a song based on Ukrainian folk melodies. Using the four notes and original folk lyrics of a well-wishing song he found in an anthology of Ukrainian folk melodies, Leontovich created a completely new work for choir – “Shchedryk.”

Duits vertalingDuits
Align paragraphs
A A

Lied von den Glocken

Ding Dong Ding Dong Ding
Ding Dong Ding Dong Ding
Ding Dong Ding Dong Ding
Ding Dong Ding Dong Ding
 
Horch` wie die Glocken
Süße, silberne Glocken,
Alle zu sagen scheinen,
Deine Sorgen wegzuwerfen
 
Weihnacht ist hier,
Bringend gute Laune,
Zu Jung und Alt,
Sanft und Schroft.
 
Ding, dong, ding, dong
Das ist ihr Lied
Mit freudigem Klingen
Alle singen
Es scheint als man hört
Worte der guten Laune
Von überall
Die Luft erfüllen
 
Oh wie sie schlagen,
den Ton erheben,
Über Berg und Tal,
Ihre geschichte erzählen,
 
Fröhlich klingen sie
Während die Menschen singen
Lieder der guten Laune,
Weihnachten ist hier,
Frohe, frohe, frohe, frohe Weihnacht,
Frohe, frohe, frohe, frohe Weihnacht,
 
Horch` wie die Glocken
Süße, silberne Glocken,
Alle zu sagen scheinen,
Deine Sorgen wegzuwerfen
 
Weihnacht ist hier,
Bringend gute Laune,
Zu Jung und Alt,
Sanft und Schroft.
 
Ding, dong, ding, dong
Das ist ihr Lied
Mit freudigem Klingen
Alle singen
Es scheint als man hört
Worte der guten Laune
Von überall
Die Luft erfüllen
Frohe, frohe, frohe, frohe Weihnacht,
Frohe, frohe, frohe, frohe Weihnacht,
 
Weiter und weiter rufen sie,
Weiter ohne Ende,
Ihren fröhlichen Klang in jedem Haus
 
Ding Dong Ding Dong Ding
Ding Dong Ding Dong Ding
 
Weihnacht ist hier,
Bringend gute Laune,
Zu Jung und Alt,
Sanft und Schroft.
 
Ding, dong, ding, dong
Das ist ihr Lied
Mit freudigem Klingen...
 
Ding Dong Ding Dong Ding Bong
 
Toegevoed door UbstzrUbstzr op Zon, 18/12/2016 - 21:32
Added in reply to request by N.F.N.F.
Reacties