Reclame

Che angelo sei (Engels vertaling)

  • Artiest: Al Bano & Romina Power
  • Nummer: Che angelo sei 6 vertalingen
  • Vertalingen: Duits, Engels, Frans, Pools, Roemeens, Slovaaks
Engels vertalingEngels
A A

What An Angel You Are

1.
What an angel you are when you fly and do not want to let me to fly.
What an angel you are when you sing and do not want to let me to sing.
What a sense has a smile that tastes of paradise
If there is no paradise afterwards.
 
2.
What an angel you are when you do not recognize the love that is true.
But angel or not, deep down I know that it is a special love.
Like two drops of water that play on the window
We will meet again, me and you
 
Chorus:
My love, I am here next to you
Happy or not - accomplices who love each other a bit
You are as you are, do not ever change, you are unpredictable
Between us there is no time for a habit
My love, I am here next to you
Happy or not - accomplices who love each other a bit
 
3.
What an angel you are, still you do not want to let me to understand it.
What an angel you are, you bully me, but then you speak of love
Winter and spring, the day and then the evening
In my life with you.
 
Chorus:
My love, I am here next to you
Happy or not - accomplices who love each other a bit
You are as you are, do not ever change, you are unpredictable
Between us there is no time for a habit
My love, I am here next to you
Happy or not - accomplices who love each other a bit
Sometimes yes, sometimes no, serene and clouds
Between us there is no time for a habit
My love, I am here next to you
Happy or not - accomplices who love each other a bit
 
Toegevoed door LetmesleepLetmesleep op Do, 09/02/2012 - 12:29
Added in reply to request by tropicgal55tropicgal55
ItaliaansItaliaans

Che angelo sei

Meer vertalingen van Che angelo sei
Engels Letmesleep
Pools Guest
5
Collections with "Che angelo sei"
Al Bano & Romina Power: Top 3
Reacties
magicmuldermagicmulder    Woe, 28/02/2018 - 15:39

"What an angel you are" => I think this is reversing the meaning.
"What an angel you are" would be an exclamation of adoration.
What he actually means is "What kind of angel are you / would you be [to not allow me to fly/sing/etc]?" in a reproachful sense.

You also translated "Felici o no - complici si sempre di più" the same as "Felici o no - complici si amanti un po'".
It should be something like "Happy or not, we are complicit, always and more" - or, more freely, "In good times and bad times, we are partners in crime, for ever and ever".