Elvis Presley - And I Love You So!

Advertisements
Engels

And I Love You So!

And I love you so,
The people ask me how,
How I've lived till now
I tell them I don't know
 
I guess they understand
How lonely life has been
But life began again
The day you took my hand
 
And yes, I know how lonely life can be
The shadows follow me
And the night won't set me free
But I don't let the evening get me down
Now that you're around me
 
And you love me, too
Your thoughts are just for me
You set my spirit free
I'm happy that you do
 
The book of life is brief
And once the page is read
All but love is dead
This is my belief
 
And yes, I know how lonely life can be
The shadows follow me
And the night won't set me free
But I don't let the evening get me down
Now that you're around me
 
Toegevoed door Radu Robert op Zon, 14/10/2018 - 07:51
Laatst bewerkt door Radu Robert op Di, 16/10/2018 - 16:55
Bedankt! 2 keer bedankt

 

Advertisements
Video
Reacties
ingirumimusnocte    Zon, 14/10/2018 - 16:01

I struggled with this translation until I listened to the song and realized "the look at life" was actually "the book of life" Regular smile
Please correct the lyrics.

Radu Robert    Di, 16/10/2018 - 17:00

Source lyrics now corrected ! Line changed/corrected is in the 5th paragraph the 1st line

Andrew Parfen    Di, 16/10/2018 - 17:15

The previous corrections by @sandring was "The book at life is brief". I wonder what was meant by that really?

Radu Robert    Di, 16/10/2018 - 17:20

Just a minor mistake i think , we all make mistakes .. not a big dea though ... And the sentence itself by the way it has some sense The book (at it's logetivity ) is brief " (a more poetic way to say that a real book is short , it's lenght is briedf , i guess ? :)) But here isn't sang that way anyway// and now is corrected .. and all is bright and shiny A nice day to you all !

sandring    Di, 16/10/2018 - 17:20

Yes, I overlooked "at", just a typo, sorry. All my other corrections stay. Regular smile

Radu Robert    Di, 16/10/2018 - 17:24

Ahh which are? If i may kindly ask ... just in case i omit something in my Romanian translation... i ask cause i didn't observe any other mistakes and corrections applyed ...plus listening to audio more close i don't think anything must change ...

Andrew Parfen    Di, 16/10/2018 - 17:50

Sandring, I believe those who are endued with capability to undo what's been done by others have to be a liitle bit more carefull to not make such silly mistakes like 'just typos". I'm saying this with my all due respect to you.

sandring    Di, 16/10/2018 - 17:51

There were some minor things like articles, "and" added. They don't affect the translations.

Radu Robert    Di, 16/10/2018 - 17:52

Thanks and thanks for your time and effort ! A nice day to you !