Advertisements

Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.]

5686 posts / 0 new
Moderator
Lid geworden op: 30.05.2017

Both done, Taeyang, thanks for reporting Regular smile

Lid geworden op: 09.04.2017

This one I messed up. I added the original artist in the "also performed by" box. correct artist is Michael Saxell, and Wizex, who I listed as the artist, should replace Michael on the list of "also performed by" but because Michael doesn't already have a page on this site, it won't let me make the edit myself

https://lyricstranslate.com/sv/wizex-om-himlen-och-%C3%B6sterlen-lyrics....

Moderator Liebe ist die beste Medizin
Lid geworden op: 09.09.2014

Correct artist fixed!

Editor
Lid geworden op: 16.02.2018
Editor
Lid geworden op: 16.02.2018
Super Member
Lid geworden op: 12.05.2014

This song is originally performed and written by Mike Oldfield and also performed by Chris Norman.
https://lyricstranslate.com/en/chris-norman-moonlight-shadow-lyrics.html

Please update the information (add Chris Norman to the Also performed by Section in the topic below).
https://lyricstranslate.com/en/Mike-Oldfield-Moonlight-Shadow-lyrics.html

Thank you.

Editor
Lid geworden op: 13.12.2016
Editor
Lid geworden op: 08.07.2016
Moderator
Lid geworden op: 18.11.2011

All done.

It can stay, just the lyrics have been removed because of copyright reasons.

Super Member
Lid geworden op: 12.10.2016

https://lyricstranslate.com/en/DBSK-Forever-love-lyrics.html

This is transliteration, not original lyrics. Please edit this.

Correct lyrics:

まっすぐ 二人を照らした 
夕焼け 煌いてる
今まで 感じたことないくらい 
胸のふかくが熱い

一人でも平気さなんて
言い聞かせながら 
自分に嘘をついて

過ごしてきたけれど これからは 
君だけを 離さない

何度も 何度も 贈るよ 
君が探しているもの
迷いの全てを 溶かして 
いきてゆこう Forever love

坂道長い影よせて 
握った手を感触

やさしくやわらかく切なさを 
消して行く見たいだった

どんな未来描いてるの 
幼いころの君の姿を空に

浮かべて見つけた一番星 
今君にあげよう

何度も 何度も 歌うよ 
大切な君のために
この世でひとつの 確かな 
宝物 Believe in love
You're the only love forever

たとえどんな時だって 
守り抜く自身あるさ
心に刺さったとげを 
向いたなら抱き合って
果てしない夢を見よう

何度も 何度も 叶えよう 
君が望むことすべて
この世で一つの確かな
かがやけを Believe in love

何度も 何度も 贈るよ 
君が探しているもの
迷いの全てを 溶かして 
いきてゆこう 二人で
You're the only love forever

Senior Member
Lid geworden op: 18.11.2018

https://lyricstranslate.com/el/mio-fratello-o-aderfos-mou.html

This is greek transliteration, not translation. This is not greek, please remove it or say to the author to edit it.

Moderator
Lid geworden op: 18.11.2011
Black Mamba wrote:

https://lyricstranslate.com/el/mio-fratello-o-aderfos-mou.html

This is greek transliteration, not translation. This is not greek, please remove it or say to the author to edit it.

Apparently that can stay (for now at least). It seems that the user's newer translations are written in Greek letters and that Greek users have already asked for the translation to be written in Greek.

Senior Member
Lid geworden op: 18.11.2018

Then why it stays? I am native greek and l know... this is not greek! Tell her to edit it.

Senior Member
Lid geworden op: 30.06.2016

Hi all, just some minor correction regarding this one:
https://lyricstranslate.com/en/eiv%C3%B8r-i-tokuni-lyrics.html

The title should be Í tokuni
And if you could write the first letters in all caps like below that would be fab.
Thanks!

---

Gangi í tokuni
Eina í djúpu kvirruni
Síggi ongar varðar
Burtur allir garðar
Rópi men eingin svarar

Inn ímillum gloppini
Í mjørkaklæddu náttini
Hómi eg skuggar
Tykist sum okkurt rørir seg har
Rópi men eingin svarar mær

Vinur, vinur sært tú meg?
Gangi her í tokuni
Hevur tú reikað líka sum eg
Í deyðadjúpu kvirruni?

Sást tú gøtuljósini
Lýsa í bygdini?
Sást tú hvat tey gjørdu har?
Minnist tú hvussu støðan var?
Leitaði nakar eftir mær?

Vinur, vinur sært tú meg?
Gangi her í tokuni
Hevur tú reikað líka sum eg
Í deyðadjúpu kvirruni?

Hevur tú eins og eg
Gingið í tokuni
Burturvilst frá slóðini
Ytst á fjallatromini?
Kennir tú hetta einsemið?

Vinur, vinur skilur tú meg?
Veitst tú nakran loyniveg?
Hevur tú reikað líka sum eg
Í endaleysu óvissuni?

Vinur, vinur skilur tú meg?
Veitst tú ongan loyniveg?
Hevur tú reikað líka sum eg
Í endaleysu tokuni?

Moderator Liebe ist die beste Medizin
Lid geworden op: 09.09.2014

Done!

Super Member
Lid geworden op: 12.10.2016

https://lyricstranslate.com/en/jyj-heaven-lyrics.html

Please edit this.

Correct lyrics:

그만 갈게
가지마
곧 돌아올 거야 그러니까…
거짓말, 거짓말
아니야 내가 널 이만큼 사랑하는데…
그 사랑 지금 보여줄 순 없겠니?
사랑해…
또 다시 사랑할 순 없겠니…

지금 와선 말할 수가 없어
너의 기적 그 모든 게 환상 같아
마지막 니 모습 속 서서히 기억 속에만
잠겨져 가는 것만 같아

어딘가에서 날 보고 있을까
후회해도 늦어버려 볼 수 없어
추억의 그림자의 촉촉한 내 눈물들로
그 자릴 지켜보고 있어

그 말 못해 정말 못해
니가 내 옆에 있을 때만큼
미안한데 그게 안돼
이젠 모든 게 떨려와
조금 더 기다리다 꿈속을 헤 메이다
결국 니 안에서 눈을 감을까 봐

가지마 더 가지마
내 곁에 있어 줄 수는 없니
거짓말 다 거짓말
전혀 들리지가 않아
사랑해 널 사랑해
한마디 보여줄 수는 없니
사랑해 널 사랑해
또 다시 사랑해 주겠니

벌써 이렇게도 지나 왔어
너의 흔적 찾아봐도 지워졌어
마지막 니 기억도 눈물의 테옆 속으로
잠겨져 가는 것만 같아

이만 끝내 나를 끝내
니가 내 옆에 있지 않다면
미안한데 이만 갈게 이제 너의 길을 따라
끝 없는 길을 따라.. 널 찾아 헤 메이다~
결국 너를 잃고서 슬퍼만 할까 봐

가지마 더 가지마
내 곁에 있어 줄 수는 없니
거짓말 다 거짓말
전혀 들리지가 않아
사랑해 널 사랑해
한마디 보여줄 수는 없니
사랑해 널 사랑해
또 다시 사랑해 주겠니

가지마 가지마 있어줄 수는 있니
거짓말 거짓말 들리지가 않아
사랑해 사랑해 보여줄 수는 있니
사랑해 사랑해 사랑해 주겠니
가지마 가지마 있어줄 수는 있니
거짓말 거짓말 들리지가 않아
사랑해 사랑해 보여줄 수는 있니
제발 돌아와줘

가지마 더 가지마
내 곁에 있어 줄 수는 없니
거짓말 다 거짓말
전혀 들리지가 않아
사랑해 널 사랑해
한마디 보여줄 수는 없니
사랑해 널 사랑해
또 다시 사랑해 주겠니

Editor
Lid geworden op: 04.11.2017

Done!

Editor
Lid geworden op: 11.04.2018

https://lyricstranslate.com/de/gesaffelstein-gesaffelstein-weeknd-lost-f...
Incorrect: Title
Correct: Lost in the Fire

Incorrect: Also performed by (delete it please)
Correct: Feature artist The Weeknd

Super Member
Lid geworden op: 13.06.2016

https://lyricstranslate.com/en/pete-rodriguez-lyrics.html

Singer needs to be under the united states

Moderator
Lid geworden op: 18.11.2011

Both done.

Member
Lid geworden op: 16.06.2017

https://lyricstranslate.com/ru/ride-ride.html-0
how can I avoid this?
User copied text and added it a translation.
How can I fight with this?

Moderator
Lid geworden op: 18.11.2011
Сергей Долгирев wrote:

https://lyricstranslate.com/ru/ride-ride.html-0
how can I avoid this?
User copied text and added it a translation.
How can I fight with this?

I unpublished it and your request is open again.

Member
Lid geworden op: 16.06.2017

Thank you very much!

Editor
Lid geworden op: 16.02.2018
Editor
Lid geworden op: 16.02.2018
Editor
Lid geworden op: 11.04.2018
Moderator and Incorrigable
Lid geworden op: 03.06.2016

#5681-83 Done.

Super Member
Lid geworden op: 13.06.2016
Moderator Liebe ist die beste Medizin
Lid geworden op: 09.09.2014

Done!

Editor
Lid geworden op: 11.04.2018
Moderator Liebe ist die beste Medizin
Lid geworden op: 09.09.2014

Spammer banned!

Senior Member
Lid geworden op: 21.08.2017

https://lyricstranslate.com/en/al-andaluz-project-maravillosos-et-piados...

The last lines should be:

Quand' esto diss', a omagen de Christo
respos ao menynno: "Paparás
cras mig' en Ceo; e que me visto
ouveres, senpre pois migo seerás
u ouças quanto cada un santo canta,
que chanto e mal desfaz."
Esto comprido foi, e transsido
e moç e ydo a Deus viaz.

but NOT:
Quand' esto diss', a omagen de Christo
respos ao menynno: "Pparas
cras mig' en Ceo; e que me visto
ouveres, senpre pois migo seerás
u ouças, que chanto e mal desfaz."
Esto comprido foi, e transsido
e moç e ydo a Deus viaz.

I'd be happy if someone could fix that for me. Teeth smile TY

Moderator Liebe ist die beste Medizin
Lid geworden op: 09.09.2014

Done!

Novice
Lid geworden op: 21.08.2018

Link: https://lyricstranslate.com/en/i-am-moana-%C3%A6z-d%C3%A6n-moan%C3%A6-%C...
Incorrect: Lyrics
Correct:
Æз зонын иу чызджы рагæй
Бынтон хуымæтæг уый нæу.
Йæ ныхас 'вдисы хъуыддагæй
Уый иттæг хорз зоны дæу.

Æз федтон цард нос куыд уадзы
Куыд дзаг у мигътæй уæларв.
Ныр хъуамæ зæрдæйы судза
Амонды цырагъ.

Дæу уарздзысты 'нус бæрц адæм
Æрмæст разы у дæ цардæй.
'Стыр дунейы йæ бон кæмæн у
Дæ зæрдæйы сидт уромын?

Дæ уды хъæлæс куы хъусай
« Моанæ, дæ сагъæс мæнæ ис »
Моанæ, афон
Бамбарын, чи дæ ды.

Æз дæн уый, чи уарзы йæ бæстæ
Æмæ денджыз уарзы кæй.
Мæн хоны

Æз дæн нæ хицауады хай, сæ чызг.
Нæ фыдæлтæ та – доны цæуджытæ.
'Ссардтой уыдон ам сæ цард,
Мæн хонынц.

Æз 'ссардтон ардæм мæ фæндаг,
Æз хæдзарæй дард дæн.
Фылдæр базонын фæнды уæддæр,
Уымæн ам дæн

Алы бон сиды дон, мæ фæндон та мæ хоны,
Уый дисы 'фтауы, ногæй сразы 'мæ 'рхауы.
Ам дæ ныр, курын æз мемæ баззай мæ царды.
Дæ ном рох нæу, мæ зæрдæ – дæу
Æз дæн Моанæ

I reviewed the lyrics with a native Ossetian speaker to obtain these lyrics Regular smile

Editor
Lid geworden op: 04.11.2017

Could you please answer @Icey's question here first?

Pages