Am Aschermittwoch ist alles vorbei (Portugees vertaling)

Advertisements
Proeflezing gevraagd
Portugees vertaling

Quarta-feira de cinzas tudo acaba

Quarta-feira de cinzas tudo acaba
os juramentos de fidelidade se quebram em pedaços
De todos os teus beijos
eu não posso saber mais
Por mais lindo que seja
então tudo acaba
 
Beba um pela felicidade, que hoje é hoje
isso que dá prazer, nunca deve arrepender
enche seu copo com imprudência
Carneval, carneval
 
Se você tiver oportunidade de beijar
Cara, vai logo com temeridade
Nunca diga não se a sorte te chama
já vão dar o toque do final
 
Quarta-feira de cinzas tudo acaba...
 
Quarta-feira de cinzas tudo acaba...
 
Toegevoed door malucamaluca op Ma, 19/02/2018 - 00:50
Laatst bewerkt door malucamaluca op Woe, 28/02/2018 - 01:49
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Duits

Am Aschermittwoch ist alles vorbei

Collections with "Am Aschermittwoch ..."
See also
Reacties
carneirocarneiro    Ma, 26/02/2018 - 16:10

Hallo ein Paar Kleinigkeiten
das was erfreut, hat noch nie gereut " isso que da(dá) alegria não era nunca pra se arrepender"
Vorschlag " isso que dá prazer, nunca deve arrepender
Wie schön es auch sei "Tão lindo que for"
Vorschlag " Por mais lindo que seja
die Schwüre von Treue, os juros de fieldade " juramentos de Fealdade "lealdade" fidelidade"
juros= kann als Zinsen verstanden werden,( Sonst kann man sagen " As Juras de")

malucamaluca    Woe, 28/02/2018 - 01:49

Obrigada. Regular smile

domurodomuro    Do, 14/03/2019 - 13:03

Hallo, noch 3 Kleinigkeiten:
"darf ich nichts mehr wissen" vielleicht eher "eu não devo saber mais nada"
"hat noch nie gereut" ist ja Perfekt, müsste also "nunca fez arrepender" heissen
Carneval - Typo: Carnaval