Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Vertaling
Swap languages

Продолжать в том же духе

Если б, если бы ты мог вернуться.
Не давай этому ни сгореть, ни погаснуть
Я уверена, что веду себя прилично,
И это лишь твоя позиция.
Это разрывает меня на части.
Разрушает всё.
 
Я обещала, обещала, что я буду верной,
И ты же тоже, любимый.
Но почему ты держал её руку
Это то, к чему мы пришли?
Мне всё время ты лгал?
Для тебя это было только игра?
 
Но я влюбилась по уши, ты знаешь, что я без ума от тебя
И мной управляешь как марионеткой.
Ты должен продолжать в том же духе?
Ты должен? Ты должен?
Ты должен продолжать в том же духе?
 
О, я думала что ты - моя Вселенная
Думала, что всё будет хорошо.
Но я не была права. Была неправа.
 
Если бы, если бы ты мог
пытаться не лгать
Всё не было бы так запутано
И я бы не чувствовала себя такой обманутой
Но ты всегда знал, что
я хочу быть только с тобой
 
И я влюбилась по уши, ты знаешь, что я без ума от тебя
И мной управляешь как марионеткой.
Ты должен продолжать в том же духе?
Ты должен? Ты должен?
Ты должен продолжать в том же духе?
 
И я влюбилась по уши, ты знаешь, что я без ума от тебя
И мной управляешь как марионеткой.
Ты должен продолжать в том же духе?
Ты должен? Ты должен?
Ты должен продолжать в том же духе?
 
Ты знаешь, что я без ума от тебя
И мной управляешь как марионеткой.
Ты должен продолжать в том же духе?
Ты должен? Ты должен?
Ты должен продолжать в том же духе?
 
Originele teksten

Linger

Klik om de originele tekst te zien. (Engels)

Gegeven reacties
PinchusPinchus    Woe, 17/04/2019 - 10:40

Очень хорошо!

>Продолжать в том же Духе
Продолжать в том же духе

>Для тебя это было только игра?
Для тебя это была только игра?

Phil AmbroPhil Ambro
   Do, 18/04/2019 - 04:13

Obviously I did not come up with that.
In English I like it better, because "LINGER" is not really "keep on doing what you do". Instead it's more like the smell of a fart that continues to stink in the air, long after the person who farted has left the room.
Is there a better idiom for this?
I originally wrote it as "Ты должен делать что, мне задержается?"

SchnurrbratSchnurrbrat    Do, 18/04/2019 - 04:19
Phil AmbroPhil Ambro
   Do, 18/04/2019 - 05:01

I understand what you meant to say to me. :)
I was talking about the translation.
My original title was voted down by multiple Russian proofreaders, for reasons unknown. They came up with "Keep on going in that spirit". But, I really loved the "linger" fart metaphor.

When she sings...
"Do you have to let it linger?"

I (and I'm sure many other English listeners) understand that she's implying...
"Do you have to make our love stink and walk away, so that only I can smell it?"

IgeethecatIgeethecat    Do, 18/04/2019 - 05:14

Phil, “дух” here is not a holly spirit ;)
Remember «там русский дух, там Русью пахнёт»? А где пахнет? — Там где смердит.
You tend to linger to “stinking” today LOL

BratBrat    Do, 18/04/2019 - 04:17

Русский язык допускает два варианта: 1. Для тебя это было только игрой (игрой в структуре предложения является дополнением) - предпочтительный вариант 2. Для тебя это была только игра (игра в предложении является подлежащим) - просторечный вариант.
запутано - краткое причастие, указывающее на тесную связь с глаголом (Я не могу связать носки - пряжа запутана кошкой)
запутанно - наречие, указывающее на состояние, не акцентируя глагольный смысл. - предпочтительный в данном случае вариант.
(Я не могу связать носки - пряжа слишком запутанна)

Phil AmbroPhil Ambro
   Do, 18/04/2019 - 20:03

LOL. It's funny how some song writers have no ability to put into words what they mean to say, so that listeners can get the same meaning that they wished to express. I have no doubt that this is what she meant to say. However a kiss "lingers on my lips". Farts simply "linger". So, although that may be what she wanted to express. To me, and I'm sure I'm not alone, especially with the negative lyrics of the rest of the song, I stand by my opinion. It's not my fault she is not the world's best song writer, as is obvious by the trite lyrics of her songs. I give no apologies for my comments. One last thing, I do love this song, and her voice, despite its lyrics.

PinchusPinchus    Do, 18/04/2019 - 20:54

Фил, все же "Дух" в названии лучше написать с прописной буквы - "дух".
Дух - это о Боге. Ведь в тексте Вы пишите "дух".

JadisJadis    Do, 18/04/2019 - 22:31

I have no opinion about how farts behave, but I would just suggest, for "I just wanna be with you" > "я просто хочу быть с тобой" (rather than : "я хочу быть только с тобой".
(Edit) I just read the French "translation"... and I try very much to forget it. :/

PinchusPinchus    Do, 18/04/2019 - 22:31

"я просто хочу быть с тобой" вызывает у русского уха ненужные ассоциации с совершенно другой песней, которую, однако, все знают

JadisJadis    Do, 18/04/2019 - 22:35

Oh, I guess that thousands of people have said the same thing in every possible language already, so it's not an exceptional find... Yet the meaning is not quite the same in both expressions.