Reclame

Corazón espinado (Russisch vertaling)

  • Artiest: Santana
  • Gastmuzikant: Maná
  • Nummer: Corazón espinado 15 vertalingen
  • Vertalingen: Bulgaars, Duits, Engels #1, #2, Grieks, Italiaans, Kroatisch, Maleis, Pools, Portugees, Roemeens #1, #2, Russisch #1, #2, Servisch
  • Verzoeken: Zweeds
Russisch vertalingRussisch
A A

Пронзенное сердце

Versions: #1#2
Начали!
 
Та женщина меня убила.
Шипами в сердце я пронзен.
Хочу забыть я все, что было,
Но только напрасно все.
 
Ты сердце мне распластала,
Разбила и растоптала.
Поверь! поверь! Ты знаешь, скажи мне о том,
Сколько любви и сколько боли нас ждет?
 
А-а-ай! Сердце колет шипами.
Как мне больно, мне больно, мама!
А-а-ай! Как больно ранит любовь.
 
Как терзает, как терзает сердце боль...
Отдал себя без остатка.
Но помни женщина что скажешь ты как-то раз
А-я-яй! Как больно ранит любовь.
 
А-а-ай! Сердце колет шипами.
Как мне больно, мне больно, мама!
А-а-ай! Как больно ранит любовь.
 
А-а-ай! Сердце колет шипами.
А-а-ай! Как больно ранит любовь.
 
Брось ее, Карлито!
 
Как забыть, когда не в силах.
Как терзает сердце боль.
Как мне жить невыносимо,
Когда тебя нет рядом со мной.
 
Сердце колет шипами...
Сердце колет шипами...
Сердце колет шипами...
Сердце колет шипами...
 
Toegevoed door al ventoal vento op Do, 22/08/2019 - 20:07
Laatst bewerkt door al ventoal vento op Zat, 24/08/2019 - 22:09
SpaansSpaans

Corazón espinado

Reacties
Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Vrij, 23/08/2019 - 03:22

>Отдав себя без остатка.
Не очень понятно, к кому относится деепричастие. Может быть просто "отдал себя без остатка"?

al ventoal vento    Vrij, 23/08/2019 - 15:39

Деепричастие должно относиться к "сердцу", но я знаю, что не особо понятно.
Спасибо, что отметили.
«Отдал себя без остатка» – да, пожалуй, лучше (несколько смущает отсутствие сказуемого "я").

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    Zat, 24/08/2019 - 00:32

А "отданное без остатка" не подойдет?

al ventoal vento    Zat, 24/08/2019 - 22:10

Эта строка изначально как-то не задалась. Возможно, из-за того, что никак не получалось отделаться от слова «остатка», которое, хоть и весьма приблизительно, но созвучно с «entregado», и, вроде, подходящего по смыслу.
> Отданное – здесь ударение будет на E, как мне кажется.
В общем, надо думать.)) А пока поставлю вариант с «отдал».

IgeethecatIgeethecat    Zat, 24/08/2019 - 22:15

Я не придираюсь, мне просто интересно:

Ты сердце мне распластала,

Это как?

BlackSea4everBlackSea4ever    Zat, 24/08/2019 - 22:20

А как? Молоточком - как вы отбивные готовили?

al ventoal vento    Zat, 24/08/2019 - 22:29

распластать - в значении расплющить.
Но тут больше от созвучности идет.))

IgeethecatIgeethecat    Zat, 24/08/2019 - 22:44
al vento wrote:

распластать - в значении расплющить.
Но тут больше от созвучности идет.))

Точно - отбивные

al ventoal vento    Zat, 24/08/2019 - 22:31

Как отбивные - да, как-то так...))

IgeethecatIgeethecat    Zat, 24/08/2019 - 22:42

D. Don’t tease me
Just say it to my face!

BlackSea4everBlackSea4ever    Zat, 24/08/2019 - 22:47

Я сказала - хочется паштетика 💐

IgeethecatIgeethecat    Zat, 24/08/2019 - 22:52

Хотеть - не вредно 💥🥰

SchnurrbratSchnurrbrat    Zat, 24/08/2019 - 22:36

It is "sliced as a bacon" in English. Regular smile

al ventoal vento    Zat, 24/08/2019 - 23:10

Да и в русском есть значение "нарезать на пласты" )), но мне как-то не приходилось сталкиваться с таким употреблением этого слова.

IgeethecatIgeethecat    Zat, 24/08/2019 - 23:01

Д, а приезжаете ко мне на weekend?

IgeethecatIgeethecat    Zat, 24/08/2019 - 23:24

Суббота и воскресенье
Если решите, РМ ме
Д, уou need a rest