Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Originele teksten
Swap languages

Podries

Si haguessis nascut
en una altra terra,
podries ser blanc,
podries ser negre...
Un altre país
fóra casa teva,
i diries "sí"
en un altra llengua.
 
T'hauries criat
d'una altra manera
més bona, potser
potser més dolenta.
Tindries més sort
o potser més pega...
Tindries amics
i jocs d'una altra mena;
 
Duries vestits
de sac o de seda,
sabates de pell
o tosca espardenya,
o aniries nu
perdut per la selva.
 
Podries llegir
contes i poemes,
o no tenir llibres
ni saber de lletra.
Podries menjar
coses llamineres
o només crostons
secs de pa negre.
 
Per tot això pensa
que importa tenir
les mans ben obertes
i ajudar qui ve
fugint de la guerra,
fugint del dolor
i de la pobresa.
 
Si tu fossis nat
a la seva terra,
la tristesa d'ell
podria ser teva.
 
Vertaling

Tu pourrais

Si tu étais né
dans un autre pays,
tu pourrais être blanc,
tu pourrais être noir...
Dans un autre pays,
loin de ta maison,
et tu dirais « oui »
dans une autre langue.
 
Tu aurais grandi
d’une autre manière:
meilleure peut-être,
peut-être pire.
Tu aurais eu plus de chance,
ou peut-être moins...
Tu aurais des amis
et des jeux d’un autre genre.
 
Tu porterais des vêtements
de toile ou de soie,
des chaussures de cuir
ou des espadrilles rustiques,
ou errerais nu,
perdu dans les bois.
 
Tu pourrais lire
des contes et des poèmes,
ou n’avoir pas de livres,
ni savoir lire.
Tu pourrais manger
des choses délicieuses,
ou seulement des miettes
sèches de pain noir.
 
Pour tout cela pense
qu’il est important avoir
les bras ouverts
et aider celui qui vient,
qui fuit la guerre,
qui fuit la douleur
et la pauvreté.
 
Si tu étais né
dans son pays,
sa tristesse
pourrait être la tienne.
 
Gemma Humet: Top 3
Gegeven reacties
AzaliaAzalia
   Ma, 14/10/2019 - 10:57

Merci ! Je voulais éviter la répétition du mot « lire », mais j'avoue que traduire plus létteralement n'a pas été une bonne choix.

silencedsilenced    Ma, 14/10/2019 - 09:56

Magnifique. C'est ça qu'on devrait apprendre à l'école. Et au lieu de ça, voilà ce qu'on m'a appris:

Tu te serais élevé -> ce ne serait pas plutôt "tu aurais été élevé" (tu aurais reçu une (autre) éducation) ?
ou "tu aurais grandi" ?

Tu aurais plus de chance, -> "tu aurais eu" me paraît plus logique (la chance au cours de sa vie, pas le fait d'être chanceux maintenant)

ou peut-être plus de malchance -> ça ressemble à "plus de pas de chance", c'est plus lourd que l'original.
"ou peut-être moins" serait plus simple.

de sac ou de soie -> de toile (l'étoffe grossière utilisée pour faire les sacs)

dans le bois -> "les bois" comme dans "tous les bois que tu trouverais".
"le bois" ce serait un bois en particulier dont on aurait déjà parlé avant

AzaliaAzalia
   Ma, 14/10/2019 - 11:06

Merci pour tes corrections, Pierre. En effet, "t'hauries criat" suggère l'action effectuée par soi-même, mais je vois que le traducteur italien a écrit ce que tu proposes comme la seconde option. Alors, je ferai la même chose... Et d'accord pour le reste :)

JadisJadis    Ma, 14/10/2019 - 10:03

C'est délicieusement naïf, oui, mais bon, ça ne mange pas de pain. Sinon :
dans un autre langue > dans une autre langue
des poêmes > des poèmes
ni savoir de lettre > je suppose que ça veut dire "ni savoir lire" ?
des choses delicieuses > délicieuses

silencedsilenced    Ma, 14/10/2019 - 10:05

Entre ça et la grossière inculture d'un Friedman, mon choix est vite fait.

JadisJadis    Ma, 14/10/2019 - 13:18

Mais Friedman ne chante pas, si ?

silencedsilenced    Ma, 14/10/2019 - 13:25

Je l'ai plus entendu chanter lui et ses sbires que toute la pop qui m'est passée par les oreilles.

AzaliaAzalia
   Ma, 14/10/2019 - 11:08

Merci pour les corrections, Philippe. Ah, l'accent circonflexe me hante parfois :)

JadisJadis    Ma, 14/10/2019 - 13:20

Je crois qu'on pouvait trouver aussi "poême" autrefois, et plus anciennement, même "poëme", mais actuellement, c'est "poème"...

JadisJadis    Ma, 14/10/2019 - 13:22

Tout cela me fait penser que si j'étais né 25km plus à l'est, je parlerais allemand, et je saurais utiliser "zwar" correctement... Ah, on est peu de chose... :)