Reclame

Balance ton quoi (Nederlands vertaling)

  • Artiest: Angèle
  • Nummer: Balance ton quoi 13 vertalingen
  • Vertalingen: Azeri, Chinees, Duits, Engels, Italiaans, Japans, Nederlands #1, #2, Portugees, Russisch, Servisch, Spaans, Turks
  • Verzoeken: Grieks
Nederlands vertalingNederlands
A A

Doe er wat aan

Versions: #1#2
Als ze praten zijn het allemaal net dieren
Over alle poesjes praten ze slecht
2018: ik weet niet wat je bezielt
Maar ik ben meer dan een beest.
Ik heb gezien dat rap in de mode is
En dat het beter werkt als je grof bent.
Bah, misschien zouden we onze normen moeten veranderen.
Een meisje dat zegt waar het op staat, dat moet kunnen.
 
Doe er wat aan
Zelfs als je slechte dingen zegt over meisjes,
Weet ik dat je het eigenlijk wel begrijpt.
Doe er wat aan.
Op een dag zal dat misschien veranderen.
Doe er wat aan.
 
Laat me voor je zingen
Dat je beter kunt fu** yourself humhumhumhum
Ja, ik zal niet op de radio komen
Want mijn woorden zijn niet zo mooi.
 
Mannen zeggen me terloops
Voor een mooie meid als jij, ben je toch niet zo dom
Voor een grappig meisje als jij, ben je toch niet zo lelijk
Je ouders en je broer, ja dat helpt wel
Oh, je praat over mij?
Wat is je probleem?
Ik heb enkel voor jou
Het allermooiste gedicht geschreven.
 
Laat me voor je zingen
Go fu** yourself humhumhumhum
Ja, ik zal me netjes gedragen voor de televisie
Maar go fu**yourself humhumhumhum
Doe er wat aan
Doe er wat aan
Doe er wat aan.
 
Op een dag zal het misschien veranderen
Is er meer respect op straat
Je weet heel goed, wanneer je fout bezig bent
Doe er wat aan.
Doe er wat aan.
 
Laat me voor je zingen
Go fu** yourself humhumhumhum
Ja, ik zal niet op de radio komen
Want mijn woorden zijn niet zo mooi.
Laat me voor je zingen
Go fu** yourself humhumhumhum
Ja, ik zal me netjes gedragen voor de televisie
Maar go fu**yourself humhumhumhum
Doe er wat aan
Doe er wat aan
Doe er wat aan
 
Zelfs als je slechte dingen zegt over meisjes
Weet ik dat je het eigenlijk wel begrijpt.
Doe er wat aan.
Op een dag zal het misschien veranderen
Doe er wat aan.
 
Toegevoed door Michel HilakMichel Hilak op Vrij, 22/11/2019 - 19:45
Laatst bewerkt door Michel HilakMichel Hilak op Zon, 24/11/2019 - 13:30
Comments van auteur:

Deze vertaling hebben we gemaakt als opdracht bij een franse conversatieles.
Balance ton quoi is een variatie op : #Balance ton porc, het franse equivalent van #metoo. Balance ton porc heeft, net als #metoo, betrekking op ernstige vormen van grensoverschrijdend, vrouwonvriendelijk gedrag.
Angèle zingt over het irritante, ongewenste vrouwonvriendelijke gedrag van alledag, en heeft het dan over balance ton quoi. Word eens wakker en denk na over je rare vooroordelen. Vandaar de titel: Weg met je vooroordelen of Doe er wat aan.

In de tekst van het chanson en in de videoclip is Angèle redelijk en begrijpend. Maar ze probeert ook te overtuigen en is dan vasthoudend. En als je het dan nog steeds niet snapt is de tekst: "weet je wat? go fu**yourself " echt op zijn plaats.!

FransFrans

Balance ton quoi

Reacties
Sir WoodySir Woody    Vrij, 22/11/2019 - 20:23

Een heel interessant perspectief op de inhoud van het lied! Nu ja, zoals ik al gezegd heb, Zuid-Nederlands en Noord-Nederlands gaan altijd van elkaar verschillen, en zoals ik gedacht had, zitten er een paar zinsconstructies bij die ik niet echt zou gebruiken, maar het geheel is erg goed geschreven. (Ik ben persoonlijk niet zo'n fan van anglicismen als "fu** yourself", maar ik begrijp dat het moeilijk is om een waardig alternatief hiervoor te vinden in het Nederlands). Mooie vertaling! Regular smile